Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 504

Page 504

ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਅਕਾਰ ॥ Du, O Herr, hast die Luft, das Wasser und das Feuer geschaffen,Alle betteln an deiner Tür, O Herr.
ਸਰਬੇ ਜਾਚਿਕ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਪੁਨੈ ਬੀਚਾਰ ॥੪॥ Du allein bist der Spender, du gibst deine Geschenke nach deinem Willen. (4)
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਇਕ ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥ Millionen Götter dich flehen an, O Herr, O Meister.Du gewährst ihnen deine Geschenke; unerschöpflich sind deine Schätze.
ਊਂਧੈ ਭਾਂਡੈ ਕਛੁ ਨ ਸਮਾਵੈ ਸੀਧੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰੈ ਨਿਹਾਰ ॥੫॥ Ein umgedrehter Topf kann nichts halten,Im Gegenteil, ein Topf mit seiner Öffnung nach oben bekommt die Ambrosia. (5)
ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਤਰਿ ਜਾਚਹਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਜਾਚਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥ Die Sidhas, in ihrer Trance, betteln für die okkulten Kräfte.Und sie verkünden deinen Sieg.
ਜੈਸੀ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਤੈਸੋ ਜਲੁ ਦੇਵਹਿ ਪਰਕਾਰ ॥੬॥ Du gewährst deine Geschenke gemäß der Liebe der Menschen für dich. (6)
ਬਡੇ ਭਾਗ ਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਅਪੁਨਾ ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਦੇਵ ਮੁਰਾਰ ॥ Durch Glück dient man dem Guru.Es gibt keinen Unterschied zwischen dem Guru und dem Herrn.
ਤਾ ਕਉ ਕਾਲੁ ਨਾਹੀ ਜਮੁ ਜੋਹੈ ਬੂਝਹਿ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥੭॥ Wer über das Wort meditiert, erkennt den Herrn.Er ist jenseits der Berührung von Yama. (7)
ਅਬ ਤਬ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਗਉ ਹਰਿ ਪਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੀਜੈ ਪਿਆਰਿ ॥ Durch deine Liebe gewähre mir das Geschenk des Namens,Ich verlange nichts anderes.
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੨॥ Nanak, der Tchatrick, bittet um die Ambrosia deines Namens.In Mitgefühl schenke ihm dein Lob.[8-2]
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ No Translation Line
ਐ ਜੀ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਆਵੈ ਫੁਨਿ ਜਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ O bruder, man kommt auf die Welt und kommt um; ohne Guru gewinnt man die Emanzipation nicht.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਨਾਮੇ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ Derart folgt man dauernd dem Kreislauf des Kommen-und-Gehens.Die Weisen (des Gurus) trinken den Namen, dadurch gewinnen sie Heil und Ehre. (1)
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥ O Binder, richte deine Aufmerksamkeit auf den Namen des Herrn.So ist der Ruhm von Naam.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੇ ਐਸੀ ਨਾਮ ਬਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man sucht den Herrn durch die Gnade des Gurus. (1-Pause)
ਐ ਜੀ ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਭਿਖਿਆ ਕਉ ਕੇਤੇ ਉਦਰੁ ਭਰਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥ O Bruder, du kleidest dich in viel religiöses Gewand,Und du bettelst von Tür zu Tür um deine Nahrung.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ Es gibt keinen Frieden ohne Meditation über den Herrn,Und auch keine Beherrschung des ‘Ichs’, ohne Guru. (2)
ਐ ਜੀ ਕਾਲੁ ਸਦਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢੇ ਜਨਮਿ ਜਨਮਿ ਵੈਰਾਈ ॥ Der Tod beobachtet uns während der Geburten, er ist unser Feind.Nur diejenigen, die sich mit dem Namen durchtränken sind, gewinnen ihre Emanzipation
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਬਾਚੇ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥ Der wahre Guru hat mir diese Wahrheit zu verstehen gegeben. (3)
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਦੂਤੁ ਨ ਸਕੈ ਸੰਤਾਈ ॥ Im Zufluchtsort des Gurus ist man außer Reichweite des Yamas.
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਭਉ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥ Dort ist man von der Liebe des Herrn erfüllt; und sichtbar, tadellos und ohne Furcht ist der Herr. (4)
ਐ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਦਿੜਹੁ ਨਾਮੇ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥ O Bruder, bette Naam in deinem Geist ein, setze dich in Gleichklang mit ihm.Und suche Zuflucht beim Guru.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ॥੫॥ Der Herr verhält sich nach seinem eigenen Willen.Niemand kann seine Schrift ändern. (5)
ਐ ਜੀ ਭਾਗਿ ਪਰੇ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਮੈ ਅਵਰ ਨ ਦੂਜੀ ਭਾਈ ॥ Mein Schicksal ist erweckt, ich suche Zuflucht beim Guru.Ich suche nicht mehr den Schutz von jemand anderem.
ਅਬ ਤਬ ਏਕੋ ਏਕੁ ਪੁਕਾਰਉ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਖਾਈ ॥੬॥ Ich rezitiere den Namen des Einzigen; der Herr ist immer bei uns. (6)
ਐ ਜੀ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥ Ich gehöre dir , O Herr, bewahre mich wegen der Liebe für deinem Namen,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥੭॥ Habe Mitleid, leite mich zum Guru, damit ich meine Einbildung verbrenne, durch das Wort. (7)
ਐ ਜੀ ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਰਹੈ ਨ ਦੀਸੈ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜਾਈ ॥ Worum soll ich bitten, O Brüder, nichts ist dauernd;Jeder, der auf die Welt kommt, wird abreisen.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਦੀਜੈ ਹਿਰਦੈ ਕੰਠਿ ਬਣਾਈ ॥੮॥੩॥ Segne mich, O Herr, mit deinem Namen, ich mache aus ihm einen Rosenkranz für mein Herz. (8-3)
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ No Translation Line
ਐ ਜੀ ਨਾ ਹਮ ਉਤਮ ਨੀਚ ਨ ਮਧਿਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ॥ Wir gehören weder zur hohen Kaste, noch zur niedrigen, noch zur der in der Mitte.Wir sind Geschöpfe des Herrn, wir suchen seine Zuflucht.
ਨਾਮ ਰਤੇ ਕੇਵਲ ਬੈਰਾਗੀ ਸੋਗ ਬਿਜੋਗ ਬਿਸਰਜਿਤ ਰੋਗ ॥੧॥ Man befreit sich von dem Maya nur, wenn man von dem Namen erfüllt ist.Dann vergehen Traurigkeit, Krankheiten und Trennung weg. (1)
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥ O Bruder, man übt den Kult des Herrn nur durch die Gnade des Gurus aus,Wenn man das tadellose Wort des Gurus im Geist einbettet.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top