Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 431

Page 431

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ aasaavaree mehlaa 5 ghar 3 Asavari M. 5: Ghar(u) 3.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ mayray man har si-o laagee pareet. Mein Geist ist von der Liebe des Herrn erfüllt.In der Gesellschaft der Heiligen meditiert über den Herrn.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDhsang har har japat nirmal saachee reet. ||1|| rahaa-o. Folglich ist sein Leben rein und tadellos geworden. (1 -Pause)
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਘਣੀ ਚਿਤਵਤ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥ darsan kee pi-aas ghanee chitvat anik parkaar. Ich verlange brennend nach dem Darshana des Herrn.Ich denke an ihn in zahlreicher Weise.
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ karahu anoograhu paarbarahm har kirpaa Dhaar muraar. ||1|| Habe Mitleid mit mir,O barmherziger, transzendenter Herr. (1)
ਮਨੁ ਪਰਦੇਸੀ ਆਇਆ ਮਿਲਿਓ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ man pardaysee aa-i-aa mili-o saaDh kai sang. Die Seele läuft durch die Geburten, sie trifft den Guru nicht.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਚਾਹਤਾ ਸੋ ਪਾਇਓ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗਿ ॥੨॥ jis vakhar ka-o chaahtaa so paa-i-o naameh rang. ||2|| Aber sie begegnet dem Guru, wenn sie sieh der Gesellschaft der Heiligen anschließt.Die Sache, die man so brennend verlangt, findet sich in der Liebe des Namens. (2)
ਜੇਤੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਸ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ jaytay maa-i-aa rang ras binas jaahi khin maahi. Zahlreich sind das Vergnügen und der Zeitvertreib von Maya.Alle sind vergänglich, sie verschwinden in einem Augenblick.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹਿ ਸਭ ਠਾਇ ॥੩॥ bhagat ratay tayray naam si-o sukh bhuNcheh sabh thaa-ay. ||3|| Im Gegenteil, deine Anhänger sind immer von dem Namen erfüllt,O Herr.Sie genießen immer und überall den Frieden. (3)
ਸਭੁ ਜਗੁ ਚਲਤਉ ਪੇਖੀਐ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ sabh jag chalta-o paykhee-ai nihchal har ko naa-o. Die ganze Welt liegt im Sterben, nur der Name des Herrn ist dauernd und ewig.
ਕਰਿ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ਸਾਧ ਸਿਉ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ ॥੪॥ kar mitraa-ee saaDh si-o nihchal paavahi thaa-o. ||4|| Behandle als Freund den Guru Heiligen, und du wirst den höchsten Zustand erlangen. (4)
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸੁਤ ਬੰਧਪਾ ਕੋਊ ਹੋਤ ਨ ਸਾਥ ॥ meet saajan sut banDhpaa ko-oo hot na saath. Freunde, Kameraden, Söhne, Verwandte,niemand wird mit dir mitgehen.
ਏਕੁ ਨਿਵਾਹੂ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦੀਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਥ ॥੫॥ ayk nivaahoo raam naam deenaa kaa parabh naath. ||5|| Nur der Name wird dich begleiten; der Herr bewahrt die Demütigen. (5)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਬੋਹਿਥ ਭਏ ਲਗਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਤੇਹ ॥ charan kamal bohith bha-ay lag saagar tari-o tayh. Die Lotus-Füße des Herrn sind das Boot, mit ihm kann man den Ozean überqueren.
ਭੇਟਿਓ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਚਾ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਨੇਹ ॥੬॥ bhayti-o pooraa satguroo saachaa parabh si-o nayh. ||6|| Wenn man dem perfekten Guru begegnet, wird man von der Liebe des Herrn erfüllt. (6)
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜਾਚਨਾ ਵਿਸਰੁ ਨ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ saaDh tayray kee jaachnaa visar na saas giraas. Dein Diener bittet inständig: "Verlaß mich nicht, während keines Augenblicks".
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤੇਰੈ ਭਾਣੈ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥੭॥ jo tuDh bhaavai so bhalaa tayrai bhaanai kaaraj raas. ||7|| Alles was du willst ist gut,O Herr. Alle Angelegenheiten erledigen sich nach Deinem Willen. (7)
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲੇ ਉਪਜੇ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ sukh saagar pareetam milay upjay mahaa anand. Wenn man dem Herrn, dem Geliebten, dem Ozean des Friedens begegnet, entsteht eine große Freude.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਦੁਖ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਭੇਟੇ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੮॥੧॥੨॥ kaho naanak sabh dukh mitay parabh bhaytay parmaanand. ||8||1||2|| Nanak sagt: "Alle Angst geht weg, wenn man dem Herrn, der Freude selbst, begegnet.” (8-I-2J
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ aasaa mehlaa 5 birharhay ghar 4 chhantaa kee jat Asa M. 5, Birharas: Ghar(u) 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ paarbarahm parabh simree-ai pi-aaray darsan ka-o bal jaa-o. ||1|| O mein Freund, rezitiere den Namen des transzendenten Herrn.Ich opfere mich dem Darshana des Herrn. (1)
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥ jis simrat dukh beesrahi pi-aaray so ki-o tajnaa jaa-ay. ||2|| O mein Freund, das Leid geht weg, wenn man sich an den Herrn erinnert.Warum soll man denn den Herrn vergessen? (2)
ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ ih tan vaychee sant peh pi-aaray pareetam day-ay milaa-ay. ||3|| O mein Freund, ich werde meinen Körper dem Guru-Heiligen drangen.Weil er uns dem Herrn entgegenbringt. (3)
ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥ sukh seegaar bikhi-aa kay feekay taj chhoday mayree maa-ay. ||4|| Geistlos sind die Geschmäcker von Komfort und Schmuck.Ich habe sie alle aufgegeben,O meine Mutter. (4)
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥ kaam kroDh lobh taj ga-ay pi-aaray satgur charnee paa-ay. ||5|| Habe aufgegeben die Leidenschaft, den Zorn und die Gier, ich werfe vor den Lotus-Füßen des Gurus nieder. (5)
ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥ jo jan raatay raam si-o pi-aaray anat na kaahoo jaa-ay. ||6|| Diejenigen, die sich mit der Liebe des Herrn durchtränken, gehen nirgendwo anders hin. (6)
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥ har ras jinHee chaakhi-aa pi-aaray taripat rahay aaghaa-ay. ||7|| Diejenigen, die die Essenz des Herrn kosten, bleiben befriedigt. (7)
ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥ anchal gahi-aa saaDh kaa naanak bhai saagar paar paraa-ay. ||8||1||3|| Nanak, wer am Hemdzipfel des Gurus hängt, der überquert den gefährlichen Ozean. [8-1-3]
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜਬ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ janam maran dukh katee-ai pi-aaray jab bhaytai har raa-ay. ||1|| Wenn man dem Herrn, dem König begegnet, entfernt sich das Leid von Geburt und Tod. (1)
ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ॥੨॥ sundar sughar sujaan parabh mayraa jeevan daras dikhaa-ay. ||2|| Strahlend, tugendhaft, allwissend, ist mein Herr; er ist die Stütze des Lebens.Ich verlange brennend nach deinem Darshana (Blick),O mein Meister. (2)
ਜੋ ਜੀਅ ਤੁਝ ਤੇ ਬੀਛੁਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੩॥ jo jee-a tujh tay beechhuray pi-aaray janam mareh bikh khaa-ay. ||3|| O meine Liebe, getrennt von dir kommt man auf die Welt, nur um zu sterben.Man nährt sich von dem Gift der Verbindung. (3)
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥੪॥ jis tooN mayleh so milai pi-aaray tis kai laaga-o paa-ay. ||4|| Der allein kommt in deine Gegenwart, O Herr, dem du deine Gnade gewährst.Ich werfe mich vor seinen Lotus-Füßen nieder. (4)
ਜੋ ਸੁਖੁ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤੇ ਪਿਆਰੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥ jo sukh darsan paykh-tay pi-aaray mukh tay kahan na jaa-ay. ||5|| Die Freude, die man von deinem Darshana bekommt, lässt sich nicht beschreiben. (5)
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਪਿਆਰੇ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥੬॥ saachee pareet na tut-ee pi-aaray jug jug rahee samaa-ay. ||6|| Die wahre Liebe kommt niemals um, sie dauert immerzu. (6)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top