Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 400

Page 400

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥ gur sayvaa mahal paa-ee-ai jag dutar taree-ai. ||2|| Man erreicht den Palast, durch den Dienst des Gurus.Auf diese Weise überquert man den unüberwindlichen Ozean. (2)
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥ darisat tayree sukh paa-ee-ai man maahi niDhaanaa. Durch deinen gnädigen Blick, O Herr, gewinnt man den Frieden.
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ jaa ka-o tum kirpaal bha-ay sayvak say parvaanaa. ||3|| Dann nimmt man deinen Namen im Herzen auf.Wenn du deine Gnade schenkst, wird der Diener annehmbar. (3)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥ amrit ras har keertano ko virlaa peevai. Selten ist der Mensch, der die Ambrosia Seines Lobes trinkt.
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥ vajahu naanak milai ayk naam rid jap jap jeevai. ||4||14||116|| Nanak hat die Belohnung von Namen erhalten.Und er lebt in der Meditation über den Namen. [4-14-116]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ jaa parabh kee ha-o chayrulee so sabh tay oochaa. Erhaben ist der Herr, ich bin nur sein geringster Diener.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥ sabh kichh taa kaa kaaNdhee-ai thoraa ar moochaa. ||1|| Er ist der Gebieter von allen, von den Großen und auch den Geringsten. (1)
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥ jee-a paraan mayraa Dhano saahib kee manee-aa. Meine Seele, mein Atmen, mein Reichtum: ich erkenne, dass alles dem Herrn gehört.
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam jisai kai oojlee tis daasee ganee-aa. ||1|| rahaa-o. Ich verhalte mich wie sein Diener; ich bin gereinigt wegen seinem Namen. (1-Pause)
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥ vayparvaahu anand mai naa-o maanak heeraa. Du bist ohne Sorge, O Herr, du bist die Glückseligkeit selbst.
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥ rajee Dhaa-ee sadaa sukh jaa kaa tooN meeraa. ||2|| Dein Name ist ein Juwel, eine Perle für mich.In Ruhe und zufrieden ist der, über den du gebietest, O Herr. (2)
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥ sakhee sahayree sang kee sumat darirhaava-o. Meine Freunde, meine Kameraden, schenkt mir die göttliche Weisheit,
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥ sayvhu saaDhoo bhaa-o kar ta-o niDh har paava-o. ||3|| Dass ich den Heiligen in Liebe diene.Damit könnte ich den Schatz (des Namens) finden. (3)
ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥ saglee daasee thaakurai sabh kahtee mayraa. Alle Dienerinnen (Seelen) gehören dem Herrn.
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥ jisahi seegaaray naankaa tis sukheh basayraa. ||4||15||117|| Jede von ihnen behauptet, der Herr gehört nur ihr.Aber nur die bleibt in Ruhe, die der Herr mit seinem Namen ziert. [4-15-117]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥ santaa kee ho-ay daasree ayhu achaaraa sikh ree. Werde Diener (Dienerin) der Heiligen, folge diesem Weg.
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥ sagal gunaa gun ootmo bhartaa door na pikh ree. ||1|| Dies ist der höchste Wert, erkenne immer den Herrn bei dir. (1)
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥ ih man sundar aapnaa har naam majeethai rang ree. Schön ist dein Geist, färbe ihn mit der festen Farbe des Namens.
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ti-aag si-aanap chaaturee tooN jaan gupaaleh sang ree. ||1|| rahaa-o. Gib dein Geschick und deine Hinterlist auf. erkenne den Herrn in deiner Nähe. (1-Pause)
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥ bhartaa kahai so maanee-ai ayhu seegaar banaa-ay ree. Befolge den Willen des Herrn, mache ihn zu deinem Schmuck.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥ doojaa bhaa-o visaaree-ai ayhu tambolaa khaa-ay ree. ||2||. Gib die Verbindung mit dem Maya auf; halte es für dein Blatt von Betel. (2)
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥ gur kaa sabad kar deepko ih sat kee sayj bichhaa-ay ree. Möge das Wort des Gurus deine Lampe sein, damit die Wahrheit dein Ehebett sei,
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥ aath pahar kar jorh rahu ta-o bhaytai har raa-ay ree. ||3|| Demütig bleibe im Dienst des Herrn. Dann wirst du in der Gegenwart des Herrn bleiben. (3)
ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥ tis hee chaj seegaar sabh saa-ee roop apaar ree. Sie allein ist hübsch, strahlend und hat gute Manieren,
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥ saa-ee sohagan naankaa jo bhaanee kartaar ree. ||4||16||118|| Sie allein ist froh und eine glückliche, die dem Herrn gefällt. [4-16-118]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ deegan dolaa ta-oo la-o ja-o man kay bharmaa. Man stolpert, man schwankt, solange man von dem Zweifel geplagt wird.
ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥ bharam kaatay gur aapnai paa-ay bisraamaa. ||1|| Wenn der Guru den Zweifel entfernt, gewinnt man die Glückseligkeit und den Frieden. (1)
ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥ o-ay bikhaadee dokhee-aa tay gur tay hootay. Alle meine streitsüchtigen Gegner sind, durch die Gnade des Gurus, fortgezogen.
ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham chhootay ab unHaa tay o-ay ham tay chhootay. ||1|| rahaa-o. Ich bin ihnen entkommen, sie sind fort. (1 -Pause)
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥ mayraa tayraa jaantaa tab hee tay banDhaa. So lange ich (unter Menschen) unterscheide, führe ich ein Sklavenleben.
ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥ gur kaatee agi-aantaa tab chhutkay fanDhaa. ||2|| Als der Guru meine Unwissenheit beseitigte, wurde ich frei. (2)
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥ jab lag hukam na boojh-taa tab hee la-o dukhee-aa. Solange man den Willen des Herrn nicht begreift, erleidet man Kummer.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥ gur mil hukam pachhaani-aa tab hee tay sukhee-aa. ||3|| Wenn man dem Guru begegnet und seinen Willen versteht,gewinnt man den Frieden, die Glückseligkeit. (3)
ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ naa ko dusman dokhee-aa naahee ko mandaa. Dann gibt es weder Gegner noch Schlechte oder Böse.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥ gur kee sayvaa sayvko naanak khasmai bandaa. ||4||17||119|| Nanak, wer dem Guru dient, der ist auch Diener des Herrn. (4-17-1191
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥ sookh sahj aanad ghanaa har keertan gaa-o. Durch das Singen der Lobgesänge des Herrn, gewinne ich den Frieden, die Ruhe.
ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥ garah nivaaray satguroo day apnaa naa-o. ||1|| Ich erleide kein schlechtes Schicksal mehr, weil der Guru mich mit dem Namen gesegnet hat. (1)
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ balihaaree gur aapnay sad sad bal jaa-o. Ich erweise ihm Ehrerbietung, ich opfere mich für meinen Guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top