Page 383
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਆਗੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੂਆ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਗਿਆਨਾ ॥
aagai hee tay sabh kichh hoo-aa avar ke jaanai gi-aanaa.
Alles geschieht nach dem Gesetz.Und man kann nicht mehr wissen, selbst wenn man es versucht.
ਭੂਲ ਚੂਕ ਅਪਨਾ ਬਾਰਿਕੁ ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
bhool chook apnaa baarik bakhsi-aa paarbarahm bhagvaanaa. ||1||
Der transzendente Herr verzeiht seinem Kind, seine Taten und Fehler. (1)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕਉ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ॥
satgur mayraa sadaa da-i-aalaa mohi deen ka-o raakh lee-aa.
Immer barmherzig ist mein wahrer Guru.Ich bin demütig, der Herr hat mich bewahrt,
ਕਾਟਿਆ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaati-aa rog mahaa sukh paa-i-aa har amrit mukh naam dee-aa. ||1|| rahaa-o.
Er hat alle meine Krankheiten geheilt.Ich habe die Glückseligkeit erhalten, und der Herr hat mir den Namen geschenkt. (1-Pause)
ਅਨਿਕ ਪਾਪ ਮੇਰੇ ਪਰਹਰਿਆ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥
anik paap mayray parhari-aa banDhan kaatay mukat bha-ay.
Der Herr hat mich von so vielen Sünden befreit.Meine Fesseln sind gebrochen, und ich habe das Heil erhalten.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਾ ਘੋਰ ਤੇ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ॥੨॥
anDh koop mahaa ghor tay baah pakar gur kaadh lee-ay. ||2||
Er hat mich bei der Hand genommen und aus dem dunklen Brunnen gezogen. (2)
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
nirbha-o bha-ay sagal bha-o miti-aa raakhay raakhanhaaray.
Ich habe mich von der Furcht befreit, mein Entsetzen ist vergangen
ਐਸੀ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੩॥
aisee daat tayree parabh mayray kaaraj sagal savaaray. ||3||
Der Herr hat mich gerettet, derart ist die Großzügigkeit des Herrn.Dass alle meine Angelegenheiten in Ordnung sind. (3)
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਮੇਲਾ ॥
gun niDhaan saahib man maylaa.
Mein Geist hat das Heim getroffen, den Schatz der Tugend.
ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਨਾਨਕ ਸੋੁਹੇਲਾ ॥੪॥੯॥੪੮॥
saran pa-i-aa naanak sohaylaa. ||4||9||48||
Nanak, ich bin in das Refugium des Herrn eingetreten, ich habe den Frieden gewonnen. [4-9-48]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਾਂ ਸਭੁ ਕੋ ਲਾਗੂ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ॥
tooN visrahi taaN sabh ko laagoo cheet aavahi taaN sayvaa.
Wenn ich dich vergesse, O Herr, wird jeder mein Widersacher.Im Gegenteil, wenn ich mich an dich erinnere, dient mir die ganze Welt.
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਦੂਜਾ ਸੂਝੈ ਸਾਚੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੧॥
avar na ko-oo doojaa soojhai saachay alakh abhayvaa. ||1||
Ich kann an niemand anderen denken, O Herr.Du bist wahr, und sichtbar und mysteriös. (1)
ਚੀਤਿ ਆਵੈ ਤਾਂ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਲੋਗਨ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ॥
cheet aavai taaN sadaa da-i-aalaa logan ki-aa vaychaaray.
Wenn immer ich mich an dich erinnere, finde ich dich barmherzig.Warum also soll ich vor der Welt Angst haben?
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਹੁ ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
buraa bhalaa kaho kis no kahee-ai saglay jee-a tumHaaray. ||1|| rahaa-o.
Wie kann ich sagen, einige sind gut und die anderen böse? Weil alle dir gehören, O mein Gebieter. (1-Pause)
ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰਾ ਹਾਥ ਦੇਇ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ॥
tayree tayk tayraa aaDhaaraa haath day-ay tooN raakhahi.
Du bist meine Unterstützung, du bist mein Halt.Du bewahrst mich, mit deinen eigenen Händen.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਊਪਰਿ ਤੇਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਿਸ ਕਉ ਬਿਪੁ ਨ ਕੋਊ ਭਾਖੈ ॥੨॥
jis jan oopar tayree kirpaa tis ka-o bip na ko-oo bhaakhai. ||2||
Wer deine Gnade erhält, den kann niemand verleumden. (2)
ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਓਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥
oho sukh ohaa vadi-aa-ee jo parabh jee man bhaanee.
Allein, was dir gefällt, bringt den Komfort und auch den Ruhm O Herr.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਤੂੰ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥੩॥
tooN daanaa tooN sad miharvaanaa naam milai rang maanee. ||3||
Du bist weise, du bist wohltätig und barmherzig.Wenn ich deinen Namen erhalte, befinde ich mich in Ekstase und Freude. (3)
ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
tuDh aagai ardaas hamaaree jee-o pind sabh tayraa.
Ich bitte dich zärtlich, O Herr, mein Körper und meine Seele gehören dir.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕੋਈ ਨਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
kaho naanak sabh tayree vadi-aa-ee ko-ee naa-o na jaanai mayraa. ||4||10||49||
Nanak sagt: “Dies alles ist nur dein eigener Ruhm, niemand sonst kennt meinen Namen.“ [4-10-49]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥
kar kirpaa parabh antarjaamee saaDhsang har paa-ee-ai.
O Herr, du kennst die Geheimnisse, gib mir das Geschenk deines Mitleids,Sodass ich in deine Gegenwart gelange, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰ ਦਿਖਾਲੇ ਦਰਸਨੁ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧॥
khol kivaar dikhaalay darsan punrap janam na aa-ee-ai. ||1||
Mache das Tor auf, gewähre mir das Geschenk von deinem Darshana (blick).Sodass ich dem Kreislauf vom Kommen-und-Gehen nicht folge. (1)
ਮਿਲਉ ਪਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਹਰਉ ਰੇ ॥
mila-o pareetam su-aamee apunay saglay dookh hara-o ray.
Fort ist meine Traurigkeit, wenn ich meinem Geliebten, meinem Gebieter, begegne.Ich überquere den Ozean in Begleitung von dem Herr.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰਿਦੈ ਅਰਾਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarbarahm jiniH ridai araaDhi-aa taa kai sang tara-o ray. ||1|| rahaa-o.
Der den Herrn in seinem Geist innig liebt. (1 -Pause)
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਪਾਵਕ ਸਾਗਰ ਭਏ ਹਰਖ ਸੋਗ ਮਹਿ ਬਸਨਾ ॥
mahaa udi-aan paavak saagar bha-ay harakh sog meh basnaa.
Die Welt ist ein Ozean aus Feuer, eine wahre Wüste.In dieser Wüste lebt man ängstlich und traurig.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਭਇਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ॥੨॥
satgur bhayt bha-i-aa man nirmal jap amrit har rasnaa. ||2||
Man wird rein und tadellos, wenn man den wahren Guru trifft.Dann rezitiert man den ambrosischen Namen des Herrn. (2)
ਤਨੁ ਧਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਓ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਂਧਿਆ ॥
tan Dhan thaap kee-o sabh apnaa komal banDhan baaNDhi-aa.
Man hält den Körper und den Reichtum für sein eigen,Aber man befindet sich dabei von Fesseln gefangen.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਏ ਜਨ ਮੁਕਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ॥੩॥
gur parsaad bha-ay jan muktay har har naam araaDhi-aa. ||3||
Man wird gerettet durch die Gnade des Gurus.Dann meditiert man über den Namen des Herrn. (3)
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਾਣੇ ॥
raakh lee-ay parabh raakhanhaarai jo parabh apunay bhaanay.
Der Herr bewahrt die, die ihm gefallen.O wohltätiger Herr, dir gehören der Körper und die Seele,
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰਾ ਦਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੧੧॥੫੦॥
jee-o pind sabh tumHraa daatay naanak sad kurbaanay. ||4||11||50||
Nanak opfert sich immer für dich, O Herr. [4-11-50]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਮੋਹ ਮਲਨ ਨੀਦ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਕਉਨੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਭਇਓ ਰੀ ॥
moh malan need tay chhutkee ka-un anoograhu bha-i-o ree.
O meine Freundin, du bist jenseits der Bindung, der Unreinheit und des Schlafes.Wer ist dir gegenüber so wohltätig geworden?
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਤੁਧੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਤੇਰਾ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਗਇਓ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mahaa mohnee tuDh na vi-aapai tayraa aalas kahaa ga-i-o ree. ||1|| rahaa-o.
Die Maya, die Verführerin, hat keinen Einfluss auf dich.Wohin ist deine Trägheit gegangen? (1-Pause)