Page 211
                    ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸੇ ਭਲੇ ॥
                   
                    
                                             
                        parabh kay chaakar say bhalay.
                        dem Herrn dienen, gewinnen den Segen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ॥੪॥੩॥੧੪੧॥
                   
                    
                                             
                        naanak tin mukh oojlay. ||4||3||141||
                        Nanak, ihre Stirn ist immer prächtig.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਅਰੇ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮ ਕਾ ॥
                   
                    
                                             
                        jee-aray olHaa naam kaa.
                        O mein Geist, man kann nur die Stütze von dem Herrn haben,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਵਰੁ ਜਿ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਤਿਨ ਮਹਿ ਭਉ ਹੈ ਜਾਮ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        avar je karan karaavano tin meh bha-o hai jaam kaa. ||1|| rahaa-o. *
                        Was auch immer man tut, bringt es immer die Furcht von Yama.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਵਰ ਜਤਨਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        avar jatan nahee paa-ee-ai.
                        Kein anderes Mittel ist tüchug, um den Herrn zu treffen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        vadai bhaag har Dhi-aa-ee-ai. ||1||
                        Man meditiert über den Herrn wegen gutem Schicksal.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਖ ਹਿਕਮਤੀ ਜਾਨੀਐ ॥
                   
                    
                                             
                        laakh hikmatee jaanee-ai.
                        Man könnte von Millionen Klugheiten haben,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਗੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        aagai til nahee maanee-ai. ||2||
                        Aber dort ist alles unnutzbar,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        ahaN-buDh karam kamaavanay.
                        Das Vollbringen der Taten in Überheblichkeit
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲੂ ਨੀਰਿ ਬਹਾਵਨੇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        garih baaloo neer bahaavanay. ||3||
                         Gleicht dem Waschen eines Flauses aus Sand mit Wasser.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
                   
                    
                                             
                        parabh kirpaal kirpaa karai.
                        Wenn der Herr seine Barmherzigkeit gewährt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ॥੪॥੪॥੧੪੨॥
                   
                    
                                             
                        naam naanak saaDhoo sang milai. ||4||4||142||
                        Dann erhält man den Namen in der Gesellschaft der Heiligen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਰਨੈ ਬਲਿਹਾਰਨੈ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥
                   
                    
                                             
                        baarnai balihaarnai lakh baree-aa.
                        Millionenmal opfere ich mich für Dich, o Herr,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੋ ਹੋ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        naamo ho naam saahib ko paraan aDhree-aa. ||1|| rahaa-o.
                        Dein Name allein ist die Unterstützung meines Lebens.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥
                   
                    
                                             
                        karan karaavan tuhee ayk.
                         O Herr, Du tust alles, man handelt nur nach Deiner Veranlassung,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਤੁਹੀ ਟੇਕ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        jee-a jant kee tuhee tayk. ||1||
                        Du bist die Unterstützung und die Zuflucht der Geschöpfe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਧਨੀ ॥
                   
                    
                                             
                        raaj joban parabh tooN Dhanee.
                        Du bist der Gebieter der Oberherrschaft und der Jugend.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂੰ ਸਰਗੁਨੀ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        tooN nirgun tooN sargunee. ||2||
                         Du bist transzendent- gleich innewohnend.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਮ ਰਖੇ ॥
                   
                    
                                             
                        eehaa oohaa tum rakhay.
                        Du rettest alle in der Welt; und auch wie in der anderen Welt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋ ਲਖੇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        gur kirpaa tay ko lakhay. ||3||
                        Aber rar ist der Mensch, der dieses Rätsel durch die Gnade des Gurus begreift.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਜਾਨੁ ॥
                   
                    
                                             
                        antarjaamee parabh sujaan.
                        Du bist ein Weise, o Herr, Du kennst das Geheimnis von unserem Herzen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਕੀਆ ਤੁਹੀ ਤਾਣੁ ॥੪॥੫॥੧੪੩॥
                   
                    
                                             
                        naanak takee-aa tuhee taan. ||4||5||143||
                        Du bist die Stütze und die Kraft von Nanak.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ॥
                   
                    
                                             
                        har har har aaraaDhee-ai.
                        Denke über den Namen des Herrn nach!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਭਉ ਸਾਧੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        satsang har man vasai bharam moh bha-o saaDhee-ai. ||1|| rahaa-o.
                        In der Gesellschaft der Heiligen, will der Herr den Geist bewohnen.Darin besiegt man den Zweifel, die Furcht und die Bindung.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਭਨੇ ॥
                   
                    
                                             
                        bayd puraan simrit bhanay.
                        Vedas,Puranas, Smritis verkünden, daß
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜਿਤ ਜਨ ਸੁਨੇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        sabh ooch biraajit jan sunay. ||1||
                        Die Diener des Herrn die höchste Stelle, den höchsten Rang gewinnen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਗਲ ਅਸਥਾਨ ਭੈ ਭੀਤ ਚੀਨ ॥
                   
                    
                                             
                        sagal asthaan bhai bheet cheen.
                        Berechne gut, alle Dörfer (Herzen) sind unter der Gewaltherrschaft der Furcht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਭੈ ਰਹਤ ਕੀਨ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        raam sayvak bhai rahat keen. ||2||
                        Dennoch sind die Diener des Herrn außerhalb der Angst.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਫਿਰਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        lakh cha-oraaseeh jon fireh.
                        Man läuft durch die Millionen von Arten (Spezies),
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੋਬਿੰਦ ਲੋਕ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        gobind lok nahee janam mareh. ||3||
                        Aber die Jünger des Herrn folgen nicht dem Kreis von Kommen-und Gehen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਲ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਹਉਮੈ ਰਹੀ ॥
                   
                    
                                             
                        bal buDh si-aanap ha-umai rahee.
                        Als Nanak die Zuflucht der Heilige des Herrn gesucht hat,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਗਹੀ ॥੪॥੬॥੧੪੪॥
                   
                    
                                             
                        har saaDh saran naanak gahee. ||4||6||144||
                        Hat er sich von der Überheblichkeit, der Klugheit und von dem bösen Intellekt befreit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥
                   
                    
                                             
                        man raam naam gun gaa-ee-ai.
                        O mein Geist, singe die Lobgesänge des Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨੀਤ ਨੀਤ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        neet neet har sayvee-ai saas saas har Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
                        Beschäftige dich, jeden Tag, mit dem Dienst des Herrn! Meditiere über Ihn, mit jedem Atemzug!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
                   
                    
                                             
                        satsang har man vasai.
                        In der Gesellschaft der Heiligen bewohnt der Herr den Geist
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਅਨੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਨਸੈ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        dukh darad anayraa bharam nasai. ||1||
                        Angst. Leid, Unwissenheit. Zweifel; das alles geht dann weg.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ॥
                   
                    
                                             
                        sant parsaad har jaapee-ai.
                        Wer über den Herrn durch die Gnade des Gurus nachdenkt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਜਨੁ ਦੂਖਿ ਨ ਵਿਆਪੀਐ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        so jan dookh na vi-aapee-ai. ||2||
                         Wird niemals von der Traurigkeit geplagt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕਉ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ॥
                   
                    
                                             
                        jaa ka-o gur har mantar day.
                        Wem der Guru das Mantra (Formel) des Herrn geschenkt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਉਬਰਿਆ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਤੇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        so ubri-aa maa-i-aa agan tay. ||3||
                        Der rettet sich von dem Feuer der Maya,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        naanak ka-o parabh ma-i-aa kar.
                        O Herr. gib Nanak Deine Barmherzigkeit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਾਸੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੪॥੭॥੧੪੫॥
                   
                    
                                             
                        mayrai man tan vaasai naam har. ||4||7||145||
                        Damit der Name seinen Geist bewohne. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee mehlaa 5.
                        Gauri M. 5
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਸਨਾ ਜਪੀਐ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥
                   
                    
                                             
                        rasnaa japee-ai ayk naam.
                        Trage mit deiner Zunge den Namen des Einzigen vor!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ਆਗੈ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        eehaa sukh aanand ghanaa aagai jee-a kai sang kaam. ||1|| rahaa-o.
                        Dann gewinnt man hier die Glückseligkeit- und auch in der anderen Welt. Und der Name wird mit seiner Seele bleiben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਟੀਐ ਤੇਰਾ ਅਹੰ ਰੋਗੁ ॥
                   
                    
                                             
                        katee-ai tayraa ahaN rog.
                         Auf diese Weise geht die Krankheit weg, die von dem eigenen 'Ich' ergibt sich
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        tooN gur parsaad kar raaj jog. ||1||
                        Und durch die Gnade des Gurus erreicht man den Zustand von Rajjoga.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥
                   
                    
                                             
                        har ras jin jan chaakhi-aa.
                        Wer die Essenz von dem Herrn koste.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥੀਆ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        taa kee tarisnaa laathee-aa. ||2||
                        Der findet, daß sein Durst von Wünschen gestillt wird.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        har bisraam niDh paa-i-aa.
                        Wer den Herrn, den Schatz von Frieden trifft,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਧਾਇਆ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        so bahur na kat hee Dhaa-i-aa. ||3||
                        Der führt sich niemals in die Irre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
                   
                    
                                             
                        har har naam jaa ka-o gur dee-aa.
                        Wem der Guru den Namen gewährt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ॥੪॥੮॥੧੪੬॥
                   
                    
                                             
                        naanak taa kaa bha-o ga-i-aa. ||4||8||146||
                        Der befreit sich von der Furcht.