Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 209

Page 209

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਤੁਮ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤੇ ਸੰਤਹੁ ॥ tum har saytee raatay santahu. O Guru der Weise, du bist in Liebe des Herrn vertieft,
ਨਿਬਾਹਿ ਲੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਓੜਿ ਪਹੁਚਾਵਹੁ ਦਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nibaahi layho mo ka-o purakh biDhaatay orh pahuchaavahu daatay. ||1|| rahaa-o. Du bist wohltätig, du bist der Schreiber von meinem Schicksal. Stütze mich, leite mich zum Ziel!
ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਤੁਮਾ ਹੀ ਜਾਨਿਆ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ tumraa maram tumaa hee jaani-aa tum pooran purakh biDhaatay. Deine Geheimnisse kennst nur du; du bist der vollkommene Purusha.
ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਿ ਅਨਾਥ ਦੀਨ ਕਉ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤੇ ॥੧॥ raakho saran anaath deen ka-o karahu hamaaree gaatay. ||1|| Ich bin eine Waise, nimm mich in deine Zuflucht, rette mich, o Herr!
ਤਰਣ ਸਾਗਰ ਬੋਹਿਥ ਚਰਣ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮ ਜਾਨਹੁ ਅਪੁਨੀ ਭਾਤੇ ॥ taran saagar bohith charan tumaaray tum jaanhu apunee bhaatay. Deine Lotus-Füße sind das Boot um den Ozean des Lebens zu überqueren, Du allein kennst den Weg.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਸੰਗੇ ਤੇ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਤੇ ॥੨॥ kar kirpaa jis raakho sangay tay tay paar paraatay. ||2|| Wenn du bei dir erhältst in deinem Mitleid, Der überquert den Ozean des Lebens.
ਈਤ ਊਤ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ ਸਮਰਥਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥੇ ॥ eet oot parabh tum samrathaa sabh kichh tumrai haathay. Hier und auch in der anderen Welt. ist alles unter deiner Gewalt.
ਐਸਾ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਚਲੈ ਹਮਾਰੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥ aisaa niDhaan dayh mo ka-o har jan chalai hamaarai saathay. ||3|| Wirklich ist alles in deinen Händen. Gewähre mir solch einen Schatz, der mit mir mitgehen wird. o Guru!
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕਉ ਗੁਨੁ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਾਪੇ ॥ nirgunee-aaray ka-o gun keejai har naam mayraa man jaapay. Ich habe keine Werte, Gib mir die Tugend, damit mein Geist über den Namen nachdenkt!
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਮਨ ਤਨ ਸੀਤਲ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੪॥੧੪॥੧੩੫॥ sant parsaad naanak har bhaytay man tan seetal Dharaapay. ||4||14||135|| Nanak hat den Herrn durch die Gnade von dem Guru dem Weisen getroffen. Nun sind sein Geist und seine Seele in Ruhe und befriedigt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਦੇਵ ॥ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰ ਭਏ ਦਇਆਲ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sahj samaa-i-o dayv. mo ka-o satgur bha-ay da-i-aal dayv. ||1|| rahaa-o. O Herr, ich habe das geistliche Gleichgewicht gewonnen,Weil der wahre Guru barmherzig mir gegenüber
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਕੀਓ ਦਾਸਰੋ ਸੰਤਨ ਟਹਲਾਇਓ ॥ kaat jayvree kee-o daasro santan tahlaa-i-o. Er hat die Schlinge von Maya gelöst, Er hat mich zu deinem Sklaven gemacht und er hat mir für den Dienst der Heiligen gestellt.
ਏਕ ਨਾਮ ਕੋ ਥੀਓ ਪੂਜਾਰੀ ਮੋ ਕਉ ਅਚਰਜੁ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥੧॥ ayk naam ko thee-o poojaaree mo ka-o achraj gureh dikhaa-i-o. ||1|| Der Guru hat mir die Fähigkeit gewährt, den wunderbaren Darshana (Blick) des Herrn zu erkennenFolglich denke ich nur über den Namen nach.
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਸਰਬ ਉਜੀਆਰਾ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਓ ॥ bha-i-o pargaas sarab ujee-aaraa gur gi-aan maneh paragtaa-i-o. Der Guru hat meinem Geist die heilige Klugheit enthüllt, So ist mein Geist in Blüte, das Licht ist überall.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਓ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਅਨਭੈ ਠਹਰਾਇਓ ॥੨॥ amrit naam pee-o man taripti-aa anbhai thahraa-i-o. ||2|| Mein Geist befindet sich im Frieden, weil er die Ambrosia von dem Namen getrunken hat, Und mein Zweifel ist weggegangen.
ਮਾਨਿ ਆਗਿਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੂਖਹ ਠਾਉ ਗਵਾਇਓ ॥ maan aagi-aa sarab sukh paa-ay dookhah thaa-o gavaa-i-o. Durch Befolgung seines Willens habe ich aller Komfort gefunden, Und die Wohnung von Schmerzen und Kummer ist vernichtet.
ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਇਓ ॥੩॥ ja-o suparsan bha-ay parabh thaakur sabh aanad roop dikhaa-i-o. ||3|| Seitdem der Herr mit mir befriedigt ist, erkenne ich überall nur den Herrn,
ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਵਤ ਨਾ ਕਿਛੁ ਜਾਵਤ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥ naa kichh aavat naa kichh jaavat sabh khayl kee-o har raa-i-o. Es kommt nichts, es geht nichts; alles ist ein Spiel des Herrn,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਗਮ ਅਗਮ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੪॥੧੫॥੧੩੬॥ kaho nanak agam agam hai thaakur bhagat tayk har naa-i-o. ||4||15||136|| Nanak, der Herr ist unergründlich, unerreichbar. Seine Heiligen (Anhänger) halten sich nur an dem Namen.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਨ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀਜੈ ਰੇ ॥ paarbarahm pooran parmaysur man taa kee ot gaheejai ray. Der Herr ist transzendent- der vollkommene Gebieter. O mein Geist, suche Seine Zuflucht!
ਜਿਨਿ ਧਾਰੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਹਰਿ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jin Dhaaray barahmand khand har taa ko naam japeejai ray. ||1|| rahaa-o. Er hat das Weltall und alle Gebiete erschaffen. Trage den Namen von solch einem Herrn vor!
ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਰੇ ॥ man kee mat ti-aagahu har jan hukam boojh sukh paa-ee-ai ray. O Diener des Herrn, Befreie dich von der Überheblichkeit! Begreife seinen Willen! Dann werden der Frieden und der Komfort in deiner Reichweite sein.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਹੁ ਸੁਖਿ ਦੁਖਿ ਓਹੀ ਧਿਆਈਐ ਰੇ ॥੧॥ jo parabh karai so-ee bhal maanhu sukh dukh ohee Dhi-aa-ee-ai ray. ||1|| Nimm fröhlich alles an, was der Herr leistet! In Freude und in Traurigkeit meditiere immer über den einzigen Purusha!
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੇ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਰਤੇ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗੈ ਰੇ ॥ kot patit uDhaaray khin meh kartay baar na laagai ray. In einem Augenblick rettet der Herr Millionen von Sündern; Das alles geschieht innerhalb von kürzester Zeit.
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੈ ਰੇ ॥੨॥ deen darad dukh bhanjan su-aamee jis bhaavai tiseh nivaajai ray. ||2|| Der Herr macht das Leid und die Traurigkeit von Armen zunichte. Irgendwer seine Gnade erhält, der gewinnt die Herrlichkeit.
ਸਭ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਰੇ ॥ sabh ko maat pitaa partipaalak jee-a paraan sukh saagar ray. Er ist der Vater, die Mutter, Er sorgt für uns, Er ist der Atem des Lebens, der Ozean des Friedens.
ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਕਰਤੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਰਤਨਾਗਰੁ ਰੇ ॥੩॥ dayNday tot naahee tis kartay poor rahi-o ratnaagar ray. ||3|| Sein Schatz bleibt randvoll- trotz Seiner Geschenke Der Schöpfer, der Berg von Juwelen, ist überall.
ਜਾਚਿਕੁ ਜਾਚੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੋਈ ਰੇ ॥ jaachik jaachai naam tayraa su-aamee ghat ghat antar so-ee ray. Der Bettler bettelt deinen Namen, o Herr! O Herr, du lebst in jedem Herzen.
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਜਾ ਤੇ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਕੋਈ ਰੇ ॥੪॥੧੬॥੧੩੭॥ naanak daas taa kee sarnaa-ee jaa tay baritha na ko-ee ray. ||4||16||137|| Nanak, der Diener, sucht immer Deine Zuflucht, Davon kommt niemand mit leeren Händen zurück.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top