Page 205
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
antar alakh na jaa-ee lakhi-aa vich parh-daa ha-umai paa-ee.
Innen erkennt man den Herrn nicht, weil der Schleier von Überheblichkeit uns von dem Herrn trennt.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਸੋਇਆ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਜਾਈ ॥੧॥
maa-i-aa mohi sabho jag so-i-aa ih bharam kahhu ki-o jaa-ee. ||1||
Die ganze Welt findet sich schlafend, von der Maya verlockt zu sein. Wie kann man sich von dem Zweifel Befreien?
ਏਕਾ ਸੰਗਤਿ ਇਕਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਤੇ ਮਿਲਿ ਬਾਤ ਨ ਕਰਤੇ ਭਾਈ ॥
aykaa sangat ikat garihi bastay mil baat na kartay bhaa-ee.
Die beiden (die Seele und die höchste Seele) teilen sich dasselbe Haus, Aber sie unterhalten sich nicht; die eine mit der anderen.
ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥
ayk basat bin panch duhaylay oh basat agochar thaa-ee. ||2||
Außerhalb des Namens sind erbärmlich die fünf Sinne. Jedoch ist dieses Ding außerhalb der Reichweite der Sinne.
ਜਿਸ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਿਨਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ਕੁੰਜੀ ਗੁਰ ਸਉਪਾਈ ॥
jis kaa garihu tin dee-aa taalaa kunjee gur sa-upaa-ee.
Derjenige, dem das Hause gehört, hat es verriegelt mit einem Schlüssel, Und er hat den Schlüssel dem Guru gegeben.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
anik upaav karay nahee paavai bin satgur sarnaa-ee. ||3||
Man findet den Schlüssel nur im Heiligtum des Gurus. Ohne diese Schüssel sind alle Bemühungen nutzlos.
ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
jin kay banDhan kaatay satgur tin saaDhsangat liv laa-ee.
Wenn der Guru die Fesseln zerreißt, vereinigt man sich mit der Gesellschaft der Heiligen.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
panch janaa mil mangal gaa-i-aa har naanak bhayd na bhaa-ee. ||4||
Dann singen die fünf (Sinne) zusammen das Lied (von Namen), Und gibst es keinen Unterschied zwischen dem Herrn und ihnen.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
mayray raam raa-ay in biDh milai gusaa-ee.
Auf diese Weise begegnet man dem Herrn, dem König- dem Gebieter der Welt.
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
sahj bha-i-aa bharam khin meh naathaa mil jotee jot samaa-ee. ||1|| rahaa-o doojaa. ||1||122||
Man gewinnt das Gleichgewicht, und alle Zweifel verschwinden. Das Licht löst sich mit dem höchsten Licht auf.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਐਸੋ ਪਰਚਉ ਪਾਇਓ ॥
aiso parcha-o paa-i-o.
So groß ist meine Vertrautheit mit dem Herrn,
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karee kirpaa da-i-aal beethulay satgur mujheh bataa-i-o. ||1|| rahaa-o.
Der geliebte Herr hat mich, in Seiner Barmherzigkeit, zum wahren Guru gebracht.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥
jat kat daykh-a-u tat tat tum hee mohi ih bisu-aas ho-ay aa-i-o.
Wo ich sehe nun hin, erkenne ich Dich, o Herr, ich bin sicher darauf.
ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥
kai peh kara-o ardaas bayntee ja-o sunto hai raghuraa-i-o. ||1||
An wen anderen soll ich mein Gebet richten? Wenn der Herr selbst meiner Bitte zuhört.
ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥
lahi-o sahsaa banDhan gur toray taaN sadaa sahj sukh paa-i-o.
Mein Zweifel ist entfernt, der Guru hat meine Fesseln gebrochen.
ਹੋਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਸੀ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਹਾ ਦਿਖਾਇਓ ॥੨॥
honaa saa so-ee fun hosee sukh dukh kahaa dikhaa-i-o. ||2||
Ich bin mit dem Frieden und Glückseligkeit gesegnet. Was soll geschehen, geschieht es stets; wo ist denn das Leid oder die Freude?
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥
khand barahmand kaa ayko thaanaa gur pardaa khol dikhaa-i-o.
Das Weltall, alle Gebiete von Weltraum: alles ist von dem Herrn erhalten.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥
na-o niDh naam niDhaan ik thaa-ee ta-o baahar kaithai jaa-i-o. ||3||
Der Guru hat den Schleier entfernt; er hat es mir offenbart. Die neun Schätze befinden sich in einer Stelle (im Geist), Warum soll man doch draußen suchen?
ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥
aykai kanik anik bhaat saajee baho parkaar rachaa-i-o.
Aus demselben Gold führt man verschiedene Muster vor, Gleich hat der Herr so viele Arten geschaffen- aus demselben Stoff.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਇਵ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਓ ॥੪॥੨॥੧੨੩॥
kaho naanak bharam gur kho-ee hai iv tatai tat milaa-i-o. ||4||2||123||
Nanak, der Guru vernichtet den Zweifel, Und das Licht vermischt sich mit dem göttlichen Licht.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥
a-oDh ghatai dinas rainaaray.
Die Tage des Lebens vermindern sich stets, Versuche den Guru zu treffen!
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man gur mil kaaj savaaray. ||1|| rahaa-o.
Auf diese Weise werden deine Angelegenheiten in Ordnung gebracht.
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
kara-o baynantee sunhu mayray meetaa sant tahal kee baylaa.
Ich bitte euch, o meine Freunde! Dies ist die Gelegenheit, den Dienst der Heiligen zu treiben.
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
eehaa khaat chalhu har laahaa aagai basan suhaylaa. ||1||
Gewinne in der Welt den Profit des Namens! Dann genießt du die Glückseligkeit in der anderen Welt. Nur die Weisen in der Lehre des Herrn überqueren diesen Ozean.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
ih sansaar bikaar sahsay meh tari-o barahm gi-aanee.
Diese Welt ist randvoll von Sünden und Zweifeln, nur der versteht den unsagbaren Katha (den Diskurs),
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
jisahi jagaa-ay pee-aa-ay har ras akath kathaa tin jaanee. ||2||
Wen der Herr selbst weckt und ihn die Ambrosia des Namens gibt,
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
jaa ka-o aa-ay so-ee vihaajhahu har gur tay maneh basayraa.
Treibe den Handel des Namens! Dies ist das wahre Ziel deines Lebens, Dann wird der Herr in deinem Geist durch die Gnade des Gurus leben.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
nij ghar mahal paavhu sukh sehjay bahur na ho-igo fayraa. ||3||
Suche in deinem Geist die Wohnung des Herrn, Auf diese Weise gewinnt man das Gleichgewicht und den Frieden, Und dein Kreislauf von Kommen-und-Gehen geht zu Ende.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
antarjaamee purakh biDhaatay sarDhaa man kee pooray.
O Herr, Du kennst die innersten Geheimnisse, Gewähre mir das Verlangen von meinem Geist!
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਇਹੀ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੩॥੧੨੪॥
naanak daas ihee sukh maagai mo ka-o kar santan kee Dhooray. ||4||3||124||
Nanak, dein Deiner, bittet nur für eine Gunst, Daß ich zu Staub unter die Füße der Heilige werde,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
raakh pitaa parabh mayray.
Rette mich, o mein Vater, mein Herr,
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi nirgun sabh gun tayray. ||1|| rahaa-o.
Ich habe keinen Wert, alle Tugenden gehören dir.
ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
panch bikhaadee ayk gareebaa raakho raakhanhaaray.
Die fünf Streitsüchtigen sind gegen mich- einen Armen, Rette mich, o Herr!
ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥
khayd karahi ar bahut santaaveh aa-i-o saran tuhaaray. ||1||
Sie verstören mich, und plagen mich; so suche ich deine Zuflucht.