Page 205
ਅੰਤਰਿ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਹਉਮੈ ਪਾਈ ॥
Innen erkennt man den Herrn nicht, weil der Schleier von Überheblichkeit uns von dem Herrn trennt.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਸੋਇਆ ਇਹੁ ਭਰਮੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਜਾਈ ॥੧॥
Die ganze Welt findet sich schlafend, von der Maya verlockt zu sein. Wie kann man sich von dem Zweifel Befreien?
ਏਕਾ ਸੰਗਤਿ ਇਕਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਤੇ ਮਿਲਿ ਬਾਤ ਨ ਕਰਤੇ ਭਾਈ ॥
Die beiden (die Seele und die höchste Seele) teilen sich dasselbe Haus, Aber sie unterhalten sich nicht; die eine mit der anderen.
ਏਕ ਬਸਤੁ ਬਿਨੁ ਪੰਚ ਦੁਹੇਲੇ ਓਹ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਠਾਈ ॥੨॥
Außerhalb des Namens sind erbärmlich die fünf Sinne. Jedoch ist dieses Ding außerhalb der Reichweite der Sinne.
ਜਿਸ ਕਾ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਿਨਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ਕੁੰਜੀ ਗੁਰ ਸਉਪਾਈ ॥
Derjenige, dem das Hause gehört, hat es verriegelt mit einem Schlüssel, Und er hat den Schlüssel dem Guru gegeben.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥
Man findet den Schlüssel nur im Heiligtum des Gurus. Ohne diese Schüssel sind alle Bemühungen nutzlos.
ਜਿਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਨ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Wenn der Guru die Fesseln zerreißt, vereinigt man sich mit der Gesellschaft der Heiligen.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥
Dann singen die fünf (Sinne) zusammen das Lied (von Namen), Und gibst es keinen Unterschied zwischen dem Herrn und ihnen.
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
Auf diese Weise begegnet man dem Herrn, dem König- dem Gebieter der Welt.
ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਨਾਠਾ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨੨॥
Man gewinnt das Gleichgewicht, und alle Zweifel verschwinden. Das Licht löst sich mit dem höchsten Licht auf.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਐਸੋ ਪਰਚਉ ਪਾਇਓ ॥
So groß ist meine Vertrautheit mit dem Herrn,
ਕਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਇਆਲ ਬੀਠੁਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਝਹਿ ਬਤਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der geliebte Herr hat mich, in Seiner Barmherzigkeit, zum wahren Guru gebracht.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਤਤ ਤੁਮ ਹੀ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਬਿਸੁਆਸੁ ਹੋਇ ਆਇਓ ॥
Wo ich sehe nun hin, erkenne ich Dich, o Herr, ich bin sicher darauf.
ਕੈ ਪਹਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਬੇਨਤੀ ਜਉ ਸੁਨਤੋ ਹੈ ਰਘੁਰਾਇਓ ॥੧॥
An wen anderen soll ich mein Gebet richten? Wenn der Herr selbst meiner Bitte zuhört.
ਲਹਿਓ ਸਹਸਾ ਬੰਧਨ ਗੁਰਿ ਤੋਰੇ ਤਾਂ ਸਦਾ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ॥
Mein Zweifel ist entfernt, der Guru hat meine Fesseln gebrochen.
ਹੋਣਾ ਸਾ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਸੀ ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਹਾ ਦਿਖਾਇਓ ॥੨॥
Ich bin mit dem Frieden und Glückseligkeit gesegnet. Was soll geschehen, geschieht es stets; wo ist denn das Leid oder die Freude?
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਾ ਏਕੋ ਠਾਣਾ ਗੁਰਿ ਪਰਦਾ ਖੋਲਿ ਦਿਖਾਇਓ ॥
Das Weltall, alle Gebiete von Weltraum: alles ist von dem Herrn erhalten.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਇਕ ਠਾਈ ਤਉ ਬਾਹਰਿ ਕੈਠੈ ਜਾਇਓ ॥੩॥
Der Guru hat den Schleier entfernt; er hat es mir offenbart. Die neun Schätze befinden sich in einer Stelle (im Geist), Warum soll man doch draußen suchen?
ਏਕੈ ਕਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਜੀ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰ ਰਚਾਇਓ ॥
Aus demselben Gold führt man verschiedene Muster vor, Gleich hat der Herr so viele Arten geschaffen- aus demselben Stoff.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਇਵ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਓ ॥੪॥੨॥੧੨੩॥
Nanak, der Guru vernichtet den Zweifel, Und das Licht vermischt sich mit dem göttlichen Licht.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M.5
ਅਉਧ ਘਟੈ ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਾਰੇ ॥
Die Tage des Lebens vermindern sich stets, Versuche den Guru zu treffen!
ਮਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Auf diese Weise werden deine Angelegenheiten in Ordnung gebracht.
ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕੀ ਬੇਲਾ ॥
Ich bitte euch, o meine Freunde! Dies ist die Gelegenheit, den Dienst der Heiligen zu treiben.
ਈਹਾ ਖਾਟਿ ਚਲਹੁ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਆਗੈ ਬਸਨੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥੧॥
Gewinne in der Welt den Profit des Namens! Dann genießt du die Glückseligkeit in der anderen Welt. Nur die Weisen in der Lehre des Herrn überqueren diesen Ozean.
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਕਾਰੁ ਸਹਸੇ ਮਹਿ ਤਰਿਓ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ॥
Diese Welt ist randvoll von Sünden und Zweifeln, nur der versteht den unsagbaren Katha (den Diskurs),
ਜਿਸਹਿ ਜਗਾਇ ਪੀਆਏ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਤਿਨਿ ਜਾਨੀ ॥੨॥
Wen der Herr selbst weckt und ihn die Ambrosia des Namens gibt,
ਜਾ ਕਉ ਆਏ ਸੋਈ ਵਿਹਾਝਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਨਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥
Treibe den Handel des Namens! Dies ist das wahre Ziel deines Lebens, Dann wird der Herr in deinem Geist durch die Gnade des Gurus leben.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਇਗੋ ਫੇਰਾ ॥੩॥
Suche in deinem Geist die Wohnung des Herrn, Auf diese Weise gewinnt man das Gleichgewicht und den Frieden, Und dein Kreislauf von Kommen-und-Gehen geht zu Ende.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਕੀ ਪੂਰੇ ॥
O Herr, Du kennst die innersten Geheimnisse, Gewähre mir das Verlangen von meinem Geist!
ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਇਹੀ ਸੁਖੁ ਮਾਗੈ ਮੋ ਕਉ ਕਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੪॥੩॥੧੨੪॥
Nanak, dein Deiner, bittet nur für eine Gunst, Daß ich zu Staub unter die Füße der Heilige werde,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M.5
ਰਾਖੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
Rette mich, o mein Vater, mein Herr,
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨੁ ਸਭ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ich habe keinen Wert, alle Tugenden gehören dir.
ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀ ਏਕੁ ਗਰੀਬਾ ਰਾਖਹੁ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥
Die fünf Streitsüchtigen sind gegen mich- einen Armen, Rette mich, o Herr!
ਖੇਦੁ ਕਰਹਿ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਹਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੇ ॥੧॥
Sie verstören mich, und plagen mich; so suche ich deine Zuflucht.