Page 201
ਮਇਆ ਕਰੀ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aber es geschieht nur durch die Gnade des Herrn, des wahren Königs.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਭਾਗ ॥
Nanak sagt: ” Der ist wirklich glücklich,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਸਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੧੦੬॥
Der über den Namen von dem ewigen Gebieter nachdenkt.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਧੋਤੀ ਖੋਲਿ ਵਿਛਾਏ ਹੇਠਿ ॥
Brahmane breitet sein Dhoti aus, er hockt sich dahinauf.
ਗਰਧਪ ਵਾਂਗੂ ਲਾਹੇ ਪੇਟਿ ॥੧॥
Aber einem Esel ähnlich gießt er alles in seinem Magen.
ਬਿਨੁ ਕਰਤੂਤੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ॥
Ohne Taten gewinnt man die Rettung nicht.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Das Heil gewinnt man durch das Nachdenken über den Namen.
ਪੂਜਾ ਤਿਲਕ ਕਰਤ ਇਸਨਾਨਾਂ ॥
Brahmane wäscht sich, salbt sich mit Tilak und treibt den Kult,
ਛੁਰੀ ਕਾਢਿ ਲੇਵੈ ਹਥਿ ਦਾਨਾ ॥੨॥
Aber er stößt die Bedrohungen aus, und er fordert Almosen an.
ਬੇਦੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਬਾਣੀ ॥
Er liest die Vedas mit süßer Rede,
ਜੀਆਂ ਕੁਹਤ ਨ ਸੰਗੈ ਪਰਾਣੀ ॥੩॥
Aber übt immer den Betrug aus.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੈ ॥
Nanak, wem die Barmherzigkeit von dem Herrn geschenkt wird,
ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪॥੧੦੭॥
Wird sein Herz rein; er meditiert über den Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M. 5
ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥
Habt Glaube und bleibt im Gleichgewicht, o geliebte Diener des Herrn!
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਮਰੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der wahre Guru wird alle ihren Angelegenheiten in Ordnung bringen.
ਦੁਸਟ ਦੂਤ ਪਰਮੇਸਰਿ ਮਾਰੇ ॥
Der Herr vernichtet ihre Feinde und Gegner.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧॥
Der Herr verteidigt die Ehre Seiner Diener.
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਸਭ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
Dann kommen die Könige und Kaiser in ihre Gewalt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਨੇ ॥੨॥
Und sie trinken die wahre Ambrosia des Namens
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਭਜਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥
Habt keine Furcht, denkt über den Herrn nach!
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
In der Gesellschaft der Heiligen hat der Herr das Geschenk der Verehrung gegeben.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Nanak sucht die Zuflucht von Gott dem Herrn, der die geheimsten Gedanken kennt,
ਨਾਨਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੧੦੮॥
Und Nanak stützt sich auf die Unterstützung von dem höchsten Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M.5
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਾਹਿ ਨ ਜਲੈ ॥
Wer von der liebe des Herrn erfüllt ist, wird selbst von dem Feuer nicht gebrannt.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਾਇਆ ਨਹੀ ਛਲੈ ॥
Er ist außerhalb der Reichweite der Hinterlist von Maya.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਜਲਾ ॥
Er ertrink auch nicht in Wasser,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥੧॥
Seine Taten sind immer Fruchtbar.
ਸਭ ਭੈ ਮਿਟਹਿ ਤੁਮਾਰੈ ਨਾਇ ॥
O Herr, entfernt alle Furcht durch die Gnade Deines Namens.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
In der Gesellschaft der Heiligen singt man die Lobgesänge des Herrn.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਿਟੈ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ॥
Wenn man von der Liebe des Herrn erfüllt ist, befreit man sich von Sorgen.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੋ ਰਚੈ ਜਿਸੁ ਸਾਧ ਕਾ ਮੰਤਾ ॥
Aber allein der liebt gern den Herrn,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ॥
der von dem Mantra (die Formel) von dem Guru, dem Weisen gesegnet ist.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥੨॥
Er hat keine Furcht von Yama. Alle seinen Wünschen werden gewährt.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Vertieft in der Liebe des Herrn leidet man keine Traurigkeit,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥
Dann bleibt man, Tag und Nacht, wach,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ॥
Man wohnt im Hause der Ruhe,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਨਸੈ ॥੩॥
Und sein Zweifel und seine Furcht gehen weg.
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Vertieft in der Liebe des Herrn hat man einen perfekten Intellekt,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Solch ein Mensch ist rein und untadelig; unbefleckt ist sein Ruf.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Nanak, ich opfere mich für diejenigen,
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹੀ ॥੪॥੧੦੯॥
Die den (meinen) Herrn vergessen nicht.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gauri M.5
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਸੀਤਲ ਮਨ ਭਏ ॥
Die Bemühung selbst, die Gesellschaft der Heiligen zu erreichen,
ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਸਗਲ ਦੁਖ ਗਏ ॥
bringt die Sanftheit für den Geist, Wenn man diesem Weg folgt, entkommt man jeder Bedrängnis.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥
Die Meditation über den Namen bringt die Freude und die Glückseligkeit,
ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਨ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥੧॥
Die Loblieder des Herrn bringen die höchste Glückseligkeit.
ਖੇਮ ਭਇਆ ਕੁਸਲ ਘਰਿ ਆਏ ॥
Die Freude ist überall, das Glück beherrscht dem Hause,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn man sich mit der Gesellschaft der Heiligen vereinigt, und die Dämonen der Maya weggehen.
ਨੇਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ਪੇਖਤ ਹੀ ਦਰਸ ॥
Durch den Darshana (Blick) der Heiligen werden meine Augen rein.
ਧਨਿ ਮਸਤਕ ਚਰਨ ਕਮਲ ਹੀ ਪਰਸ ॥
Gesegnet ist meine Stirn,
ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਟਹਲ ਸਫਲ ਇਹ ਕਾਂਇਆ ॥
die wirft sich vor die Lotus-Füße der Heiligen nieder,