Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 191

Page 191

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ kal kalays gur sabad nivaaray. Das Wort des Gurus hat mein Verlangen und Sorgen gestillt,
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥ aavan jaan rahay sukh saaray. ||1|| Mein Kreislauf von Kommen-und-Gehen ist zu Ende und ich genieße den Frieden.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhai binsay nirbha-o har Dhi-aa-i-aa.saaDhsang har kay gun gaa-i-aa. Durch Meditation über den Herrn, der Furcht Frei ist, habe ich die Furcht verloren.In der Gesellschaft der Heiligen singe ich die Loblieder des Herrn.
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ charan kaval rid antar Dhaaray. In meinem Geist habe ich die Lotus-Füβe des Gurus eingebettet,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ agan saagar gur paar utaaray. ||2|| Und ich habe den Ozean von Feuer überquert.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥ boodat jaat poorai gur kaadhay. Ich ertrank, aber der Guru hat mich beschützt
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥ janam janam kay tootay gaadhay. ||3|| Ich war seit Geburten getrennt, der Guru hat mich mit dem Herrn vereinigt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ kaho naanak tis gur balihaaree. Nanak sagt: "Ich opfere mich für den Guru,
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥ jis bhaytat gat bha-ee hamaaree. ||4||56||125|| Durch seine Begegnung habe ich das Heil gefunden.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥ saaDhsang taa kee sarnee parahu. Suche de Zuflucht des Herrn in der Gesellschaft der Heiligen!
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥ man tan apnaa aagai Dharahu. ||1|| Bringe deinem Körper und deine Seele als Opfergabe zum Herrn dar!
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ amrit naam peevhu mayray bhaa-ee. Trinke, o Bruder, die Ambrosia des Namens!
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ simar simar sabh tapat bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Wenn man den Namen rezitiert, verlöscht das Feuer von dem Verlangen
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ taj abhimaan janam maran nivaarahu. Gib seine Eitelkeit auf! Auf diese Weise kommt das Kommen-und-Gehen zu Ende.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥ har kay daas kay charan namaskaarahu. ||2|| Leiste Gehorsam zu den Füßen der Sklaven des Herrn!
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥ saas saas parabh maneh samaalay. Erinnere dich mit jedem Atemzug an den Namen des Herrn!
ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥ so Dhan sanchahu jo chaalai naalay. ||3|| Sammele somit den Reichtum, den du mit dir mittragen wirst.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ tiseh paraapat jis mastak bhaag. Nur der erhält den Namen, dessen Schicksal so bestimmt ist.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥ kaho naanak taa kee charnee laag. ||4||57||126|| Nanak, wirf dich vor den Lotus-Füßen des Herrn nieder.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. GauriM. 5
ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥ sookay haray kee-ay khin maahay. In einem Augenblick macht der Herr es fertig, daβ die verwelkten Bäume anfangen zu blühen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥ amrit darisat sanch jeevaa-ay. ||1|| Sein günstiger Blick macht sie naß und sie leben wieder auf.
ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ kaatay kasat pooray gurdayv. Der perfekte Guru hat mir das Leid entfernt.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sayvak ka-o deenee apunee sayv. ||1|| rahaa-o. Seinem Diener hat er seinen eigenen Dienst geschenkt.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥ mit ga-ee chint punee man aasaa. Die Angst geht weg, die Verlangen des Geistes stillen sich, |
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥ karee da-i-aa satgur guntaasaa. ||2|| Wenn der Herr, der Schatz der Tugend, Seinen Segen gewährt.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥ dukh naathay sukh aa-ay samaa-ay. Das Leid geht weg und die Glückseligkeit herrscht überall.
ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥ dheel na paree jaa gur furmaa-ay. ||3|| Alles geschieht ohne Aufschub, weil dies die Anordnung des Gurus ist.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥ ichh punee pooray gur milay. Wenn man den perfekten Guru trifft, stillen sich alles Verlangen.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥ naanak tay jan sufal falay. ||4||58||127|| Nanak, dann blüht man auf und gewinnt die Früchte.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥ taap ga-ay paa-ee parabh saaNt. Mein Fieber ist weggegangen, ich bin im Frieden durch die Gnade des Herrn.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥ seetal bha-ay keenee parabh daat. ||1|| Der Herr hat mir das Geschenk gegeben, und ich bin beruhigt und im Frieden.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ parabh kirpaa tay bha-ay suhaylay. Durch die Gnade des Herrn habe ich alle Bequemlichkeiten erhalten,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam janam kay bichhuray maylay. ||1|| rahaa-o. Ich war seit Geburten getrennt; der Herr hat mich mit sich vereinigt.
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥ simrat simrat parabh kaa naa-o. Denke über den Namen des Herrn nach,
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ sagal rog kaa binsi-aa thaa-o. ||2|| Dadurch verschwindet die Quelle von allen Krankheiten.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ sahj subhaa-ay bolai har banee. Wer von dem Herrn gesegnet ist, tragt von selbst die Lehre des Herrn vor.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥ aath pahar parabh simrahu paraanee. ||3|| O Mensch, Tag und Nacht, meditiere über den Herrn!
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ dookh darad jam nayrh na aavai. Weder das Leid, noch die Schmerzen, noch der Yama plagen der Mensch,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥ kaho naanak jo har gun gaavai. ||4||59||128|| Der Tag und Nacht lobpreisen die Herrlichkeit des Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥ bhalay dinas bhalay sanjog. Gesegnet ist der Tag, günstig ist der Augenblick
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥ jit bhaytay paarbarahm nirjog. ||1|| Wenn man den untadeligen Herrn trifft; Er ist frei von dem Maya.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ oh baylaa ka-o ha-o bal jaa-o. Ich opfere mich fur diesen Augenblick!
ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit mayraa man japai har naa-o. ||1|| rahaa-o. Wenn mein Geist ber den Namen des Herrn nachdenkt.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥ safal moorat safal oh gharee. Gesegnet ist den Augenblick, günstig ist die Stunde,
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥ jit rasnaa uchrai har haree. ||2|| Wenn meine Zunge den Namen des Herrn vorträgt.
ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥ safal oh maathaa sant namaskaaras. Gesegnet ist die Stirn, die dem Heiligen, dem Guru gehorsam leistet.
ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥ charan puneet chaleh har maarag. ||3|| Heilige sind die Füße, die dem Weg des Herrn folgen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥ kaho naanak bhalaa mayraa karam. Nanak, ich bin wirklich glücklich,
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥ jit bhaytay saaDhoo kay charan. ||4||60||129|| Daß ich zu den Lotus-Füßen des Herrn gehorsam leiste.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top