Page 189
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਛੋਟ ॥੧॥
sant parsaad janam maran tay chhot. ||1||
durch die Gunst von dem Staub unter den Lotus-Füßen des Gurus. Man befreit sich durch die Gunst des Gurus.
ਸੰਤ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪੂਰਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
sant kaa daras pooran isnaan.
Der Darshana (Blick) des Gurus gleicht der perfekten Waschung,
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant kirpaa tay japee-ai naam. ||1|| rahaa-o.
Man sinnt über den Namen durch die Gnade des Gurus.
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
sant kai sang miti-aa ahaNkaar.
In der Gesellschaft des Gurus entledigt er sich seiner Überheblichkeit.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਸਭੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
darisat aavai sabh aykankaar. ||2||
Dann erkennt man überall den einzigen Herrn.
ਸੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਆਏ ਵਸਿ ਪੰਚਾ ॥
sant suparsan aa-ay vas panchaa.
Wenn es dem Guru (Weisen) gefällt, besinnt man die fünf Verlangen,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਸੰਚਾ ॥੩॥
amrit naam ridai lai sanchaa. ||3||
Und man sammelt die Ambrosia des Namens in seinem Geist auf.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥
kaho naanak jaa kaa pooraa karam.
Nanak, wer sich vor die Lotus-Füße des Gurus niederwirft,
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੪੬॥੧੧੫॥
tis bhaytay saaDhoo kay charan. ||4||46||115||
Der ist mit solch einem Schicksal gesegnet.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੈ ॥
har gun japat kamal pargaasai.
Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, blüht das Herzen Lotos auf.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ॥੧॥
har simrat taraas sabh naasai. ||1||
Wenn man über den Herrn nachdenkt, befreit man sich von der Furcht.
ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
saa mat pooree jit har gun gaavai.
Mustergültig und einwandfrei ist der Intellekt, wenn man den Herrn lobpreist.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vadai bhaag saaDhoo sang paavai. ||1|| rahaa-o.
Wirklich glücklich ist jemand, der mit der Gesellschaft der Heiligen sich vereinigt.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਨਿਧਿ ਨਾਮਾ ॥
saaDhsang paa-ee-ai niDh naamaa.
Im Schoß der Gesellschaft der Heiligen erhält man den Schatz von Namen,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮਾ ॥੨॥
saaDhsang pooran sabh kaamaa. ||2||
Und alle seine Gelegenheiten werden in Ordnung gebracht.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
har kee bhagat janam parvaan.
Das Leben wird annehmbar, wenn man über den Herrn meditiert.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੁ ॥੩॥
gur kirpaa tay naam vakhaan. ||3||
Man denkt über den Namen durch die Gnade des Gurus nach.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
kaho naanak so jan parvaan.
Nanak, diejenigen, die den Herrn in ihrem Herzen einbetten,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥
jaa kai ridai vasai bhagvaan. ||4||47||116||
Werden annehmbar.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
aykas si-o jaa kaa man raataa.
Wer von der Liebe des Einzigen erfüllt ist,
ਵਿਸਰੀ ਤਿਸੈ ਪਰਾਈ ਤਾਤਾ ॥੧॥
visree tisai paraa-ee taataa. ||1||
Aber hat keine Eifersucht den anderen gegenüber.
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥
bin gobind na deesai ko-ee.
Außer dem Herrn erkennt er niemanden mehr.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan kartaa so-ee. ||1|| rahaa-o.
Der Herr ist der Schöpfer und die ursprüngliche Sache.
ਮਨਹਿ ਕਮਾਵੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
maneh kamaavai mukh har har bolai.
Wer den Herrn verehrt und den Namen rezitiert,
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੨॥
so jan it ut kateh na dolai. ||2||
Der (solch ein Mensch) ist innerlich in den zwei Welten gefestigt.
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋ ਸਚ ਸਾਹੁ ॥
jaa kai har Dhan so sach saahu.
Wer den Schatz des Herrn hat, der ist ein wahrer Bankier,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਵਿਸਾਹੁ ॥੩॥
gur poorai kar deeno visaahu. ||3||
Und der wahre Guru sagt für ihn aus.
ਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
jeevan purakh mili-aa har raa-i-aa.
Er begegnet dem Purusha, dem König, dem Spender des Lebens.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪੮॥੧੧੭॥
kaho naanak param pad paa-i-aa. ||4||48||117||
Nanak, er gewinnt die göttliche Glückseligkeit.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
naam bhagat kai paraan aDhaar.
Der Name des Herrn ist das Atern des Anhängers,
ਨਾਮੋ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥੧॥
naamo Dhan naamo bi-uhaar. ||1||
Der Reichtum des Anhängers, der Name ist es; er leistet den Handel mit dem Namen.
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਜਨੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
naam vadaa-ee jan sobhaa paa-ay.
Man gewinnt durch die Herrlichkeit des Namens die Ehre.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa jis aap divaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Aber man erhält den Namen nur durch das Mitleid des Herrn.
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੁ ॥
naam bhagat kai sukh asthaan.
Der Name ist die bequeme Wohnung des Anhängers.
ਨਾਮ ਰਤੁ ਸੋ ਭਗਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
naam rat so bhagat parvaan. ||2||
Der Diener, erfüllt von dem Namen, ist für den Herrn annehmbar.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਧਾਰੈ ॥
har kaa naam jan ka-o Dhaarai.
Der Name ist die Unterstützung des Anhängers.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
saas saas jan naam samaarai. ||3||
Mit jedem Atem erinnert er sich an den Namen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥
kaho naanak jis pooraa bhaag.
Nanak, derjenige, dessen Schicksal vollkommen ist,
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੁ ॥੪॥੪੯॥੧੧੮॥
naam sang taa kaa man laag. ||4||49||118||
Tritt sein Geist im Gleichgewicht von dem Namen ein.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sant parsaad har naam Dhi-aa-i-aa.
Durch die Gnade des Guru- Weisers betrachtet man über den Namen,
ਤਬ ਤੇ ਧਾਵਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥੧॥
tab tay Dhaavat man tariptaa-i-aa. ||1||
Dann beruhigt der sündige Geist sich.
ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
sukh bisraam paa-i-aa gun gaa-ay.
Im Singen des Lobes des Herrn habe ich die Wohnung der Ruhe gefunden.
ਸ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰੀ ਹਤੀ ਬਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saram miti-aa mayree hatee balaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Meine Lustlosigkeit ist weggegangen, und meinen Verfall gibt es nicht mehr.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
charan kamal araaDh bhagvantaa.
Reflektiere über die Lotus-Füße des Herrn,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਮਿਟੀ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥੨॥
har simran tay mitee mayree chintaa. ||2||
Meine Angst ist durch die Verehrung des Herrn weggegangen.
ਸਭ ਤਜਿ ਅਨਾਥੁ ਏਕ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ॥
sabh taj anaath ayk saran aa-i-o.
Ich, eine Waise, habe alles verlassen, und ich suche nur die Zuflucht des Herrn,
ਊਚ ਅਸਥਾਨੁ ਤਬ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ॥੩॥
ooch asthaan tab sehjay paa-i-o. ||3||
Folglich: ich habe die höchste Stelle gefunden.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸਿਆ ॥
dookh darad bharam bha-o nasi-aa.
Meine Lustlosigkeit, mein Leid, mein Zweifel, alles ist weggegangen,
ਕਰਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ॥੪॥੫੦॥੧੧੯॥
karanhaar naanak man basi-aa. ||4||50||119||
Nun bewohnt der Herr, der Schöpfer meinen Geist.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M.5
ਕਰ ਕਰਿ ਟਹਲ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥
kar kar tahal rasnaa gun gaava-o.
Mit Händen Leiste ich den Dienst des Herrn, meine Zunge sagt seinen Ruhm.