Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 189

Page 189

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਛੋਟ ॥੧॥ sant parsaad janam maran tay chhot. ||1|| durch die Gunst von dem Staub unter den Lotus-Füßen des Gurus. Man befreit sich durch die Gunst des Gurus.
ਸੰਤ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪੂਰਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥ sant kaa daras pooran isnaan. Der Darshana (Blick) des Gurus gleicht der perfekten Waschung,
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sant kirpaa tay japee-ai naam. ||1|| rahaa-o. Man sinnt über den Namen durch die Gnade des Gurus.
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ sant kai sang miti-aa ahaNkaar. In der Gesellschaft des Gurus entledigt er sich seiner Überheblichkeit.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਸਭੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥ darisat aavai sabh aykankaar. ||2|| Dann erkennt man überall den einzigen Herrn.
ਸੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਆਏ ਵਸਿ ਪੰਚਾ ॥ sant suparsan aa-ay vas panchaa. Wenn es dem Guru (Weisen) gefällt, besinnt man die fünf Verlangen,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਸੰਚਾ ॥੩॥ amrit naam ridai lai sanchaa. ||3|| Und man sammelt die Ambrosia des Namens in seinem Geist auf.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥ kaho naanak jaa kaa pooraa karam. Nanak, wer sich vor die Lotus-Füße des Gurus niederwirft,
ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੪੬॥੧੧੫॥ tis bhaytay saaDhoo kay charan. ||4||46||115|| Der ist mit solch einem Schicksal gesegnet.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੈ ॥ har gun japat kamal pargaasai. Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, blüht das Herzen Lotos auf.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ॥੧॥ har simrat taraas sabh naasai. ||1|| Wenn man über den Herrn nachdenkt, befreit man sich von der Furcht.
ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ saa mat pooree jit har gun gaavai. Mustergültig und einwandfrei ist der Intellekt, wenn man den Herrn lobpreist.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ vadai bhaag saaDhoo sang paavai. ||1|| rahaa-o. Wirklich glücklich ist jemand, der mit der Gesellschaft der Heiligen sich vereinigt.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਨਿਧਿ ਨਾਮਾ ॥ saaDhsang paa-ee-ai niDh naamaa. Im Schoß der Gesellschaft der Heiligen erhält man den Schatz von Namen,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮਾ ॥੨॥ saaDhsang pooran sabh kaamaa. ||2|| Und alle seine Gelegenheiten werden in Ordnung gebracht.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥ har kee bhagat janam parvaan. Das Leben wird annehmbar, wenn man über den Herrn meditiert.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੁ ॥੩॥ gur kirpaa tay naam vakhaan. ||3|| Man denkt über den Namen durch die Gnade des Gurus nach.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ kaho naanak so jan parvaan. Nanak, diejenigen, die den Herrn in ihrem Herzen einbetten,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥ jaa kai ridai vasai bhagvaan. ||4||47||116|| Werden annehmbar.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ aykas si-o jaa kaa man raataa. Wer von der Liebe des Einzigen erfüllt ist,
ਵਿਸਰੀ ਤਿਸੈ ਪਰਾਈ ਤਾਤਾ ॥੧॥ visree tisai paraa-ee taataa. ||1|| Aber hat keine Eifersucht den anderen gegenüber.
ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥ bin gobind na deesai ko-ee. Außer dem Herrn erkennt er niemanden mehr.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karan karaavan kartaa so-ee. ||1|| rahaa-o. Der Herr ist der Schöpfer und die ursprüngliche Sache.
ਮਨਹਿ ਕਮਾਵੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ maneh kamaavai mukh har har bolai. Wer den Herrn verehrt und den Namen rezitiert,
ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੨॥ so jan it ut kateh na dolai. ||2|| Der (solch ein Mensch) ist innerlich in den zwei Welten gefestigt.
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋ ਸਚ ਸਾਹੁ ॥ jaa kai har Dhan so sach saahu. Wer den Schatz des Herrn hat, der ist ein wahrer Bankier,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਵਿਸਾਹੁ ॥੩॥ gur poorai kar deeno visaahu. ||3|| Und der wahre Guru sagt für ihn aus.
ਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ jeevan purakh mili-aa har raa-i-aa. Er begegnet dem Purusha, dem König, dem Spender des Lebens.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪੮॥੧੧੭॥ kaho naanak param pad paa-i-aa. ||4||48||117|| Nanak, er gewinnt die göttliche Glückseligkeit.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥ naam bhagat kai paraan aDhaar. Der Name des Herrn ist das Atern des Anhängers,
ਨਾਮੋ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥੧॥ naamo Dhan naamo bi-uhaar. ||1|| Der Reichtum des Anhängers, der Name ist es; er leistet den Handel mit dem Namen.
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਜਨੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥ naam vadaa-ee jan sobhaa paa-ay. Man gewinnt durch die Herrlichkeit des Namens die Ehre.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kar kirpaa jis aap divaa-ay. ||1|| rahaa-o. Aber man erhält den Namen nur durch das Mitleid des Herrn.
ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੁ ॥ naam bhagat kai sukh asthaan. Der Name ist die bequeme Wohnung des Anhängers.
ਨਾਮ ਰਤੁ ਸੋ ਭਗਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ naam rat so bhagat parvaan. ||2|| Der Diener, erfüllt von dem Namen, ist für den Herrn annehmbar.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਧਾਰੈ ॥ har kaa naam jan ka-o Dhaarai. Der Name ist die Unterstützung des Anhängers.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥ saas saas jan naam samaarai. ||3|| Mit jedem Atem erinnert er sich an den Namen.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥ kaho naanak jis pooraa bhaag. Nanak, derjenige, dessen Schicksal vollkommen ist,
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੁ ॥੪॥੪੯॥੧੧੮॥ naam sang taa kaa man laag. ||4||49||118|| Tritt sein Geist im Gleichgewicht von dem Namen ein.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ sant parsaad har naam Dhi-aa-i-aa. Durch die Gnade des Guru- Weisers betrachtet man über den Namen,
ਤਬ ਤੇ ਧਾਵਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥੧॥ tab tay Dhaavat man tariptaa-i-aa. ||1|| Dann beruhigt der sündige Geist sich.
ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ sukh bisraam paa-i-aa gun gaa-ay. Im Singen des Lobes des Herrn habe ich die Wohnung der Ruhe gefunden.
ਸ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰੀ ਹਤੀ ਬਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saram miti-aa mayree hatee balaa-ay. ||1|| rahaa-o. Meine Lustlosigkeit ist weggegangen, und meinen Verfall gibt es nicht mehr.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ charan kamal araaDh bhagvantaa. Reflektiere über die Lotus-Füße des Herrn,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਮਿਟੀ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥੨॥ har simran tay mitee mayree chintaa. ||2|| Meine Angst ist durch die Verehrung des Herrn weggegangen.
ਸਭ ਤਜਿ ਅਨਾਥੁ ਏਕ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ॥ sabh taj anaath ayk saran aa-i-o. Ich, eine Waise, habe alles verlassen, und ich suche nur die Zuflucht des Herrn,
ਊਚ ਅਸਥਾਨੁ ਤਬ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ॥੩॥ ooch asthaan tab sehjay paa-i-o. ||3|| Folglich: ich habe die höchste Stelle gefunden.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸਿਆ ॥ dookh darad bharam bha-o nasi-aa. Meine Lustlosigkeit, mein Leid, mein Zweifel, alles ist weggegangen,
ਕਰਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ॥੪॥੫੦॥੧੧੯॥ karanhaar naanak man basi-aa. ||4||50||119|| Nun bewohnt der Herr, der Schöpfer meinen Geist.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M.5
ਕਰ ਕਰਿ ਟਹਲ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥ kar kar tahal rasnaa gun gaava-o. Mit Händen Leiste ich den Dienst des Herrn, meine Zunge sagt seinen Ruhm.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top