Page 557
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
神は一つであり、彼の名は真実であり、彼はすべての創造主である人類であり、彼は全能であり、恐れを知らず、誰とも敵意を持っていません、つまり、彼は愛の偶像です)、彼は時代を超越しています、彼は誕生と死から解放されています、彼は自動的に照らされ、グルの恵みによって祝福されます
ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
ラグ・ヴァダンス・マハラ 1 ガル 1
ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
中毒者がアマル(中毒)を受けず、魚が水を得ない場合、彼らは何も好きではありません
ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
しかし、彼らの主人の愛で描かれている人々は、彼らはすべてが好きです。1
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ああ、私のマスター!私はあなたの名においてバリハリに行きます、私はあなたの名においてバラバラに砕かれます。1.乞うご期待
ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
私の主神は実り豊かな木であり、その実は名前の蜜です
ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥
ナマームリットを食べた人は満足し、私は彼らに犠牲を払いに行きます。2
ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥
あなたがすべての存在と共に生きていても、私はあなたを見ません
ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
私と湖の中にエゴの壁があるのに、どうして渇きの愛を消すことができるでしょうか。3
ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥
おお、真のご主人様!ナナクはあなたの商人であり、あなたは私の首都です
ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
主!私の心からの裏切りは、私があなたを賛美し、あなたの前で祈り続けるときにのみ引退することができます。4.1
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ヴァダハンス・マハラ 1
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥
高潔な魂は夫と神との幸福を楽しんでいますが、なぜ罪のない魂は喪に服しているのですか
ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥
彼女が高潔になれば、彼女も夫と神と一緒に楽しむでしょう。1
ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
私の夫と主は愛の貯蔵庫です、それならなぜ生き物は他の誰かと一緒に楽しむ必要がありますか?1.そこにいて下さい
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥
女性と女性がうまく振る舞い、心を糸にするなら、
ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
彼女は夫の神の心をダイヤモンドのように織り込んでいますが、それはどんな犠牲を払っても見つけることができません。2
ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥
私は他の人に道を尋ねますが、私はそれを自分では従いませんが、それでも私は到着したと言います
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥
おお、夫よ、神よ!私はあなたとさえ話しません。では、どうすればあなたの家に住居が見つかりますか?3
ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
おおナク!神以外には誰もいません
ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
生き物が夫と神と調和していれば、彼女はあなたと一緒に楽しむでしょう。4.2
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
ヴァダハンスマハラ1ガル2
ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
なんて妹!サワンの月が到来し、サワンの黒いガートを見て、孔雀は幸せでメロディアスな歌詞を歌っています
ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
ああ!あなたは私の貪欲な心を魅了したロープのような臆病者のようなものです
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
主よ!私はあなたに会うために粉々に砕くかもしれません、そして私はいつもあなたの名において犠牲にされます
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥
あなたが私のものになった今、私はあなたを誇りに思っています、あなた以外に私はどれほど誇りに思っていますか
ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
狂った女よ!ベッドで摩耗した腕輪を壊し、
ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥
狂った女よ!あなたの化粧にもかかわらず、あなたの夫と主は他の誰かの愛で描かれています