Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-546

Page 546

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥ おお、生き物よ!ハリは蜜の湖です、そのハリナマムリットを飲みます
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥ 神は聖徒の集会にのみ見いだされ、神を崇拝することによってすべての働きは完了します
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥ 彼はすべての仕事を行う者であり、悲しみの破壊者であるため、私たちの心の中では一瞬でも彼を忘れてはなりません
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥ 全能のジャグディシュワールは昼も夜も喜び、常に真実の形をとっています
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥ そのタクールは無限で、最高で、広大であり、そのダムはアクセスできません
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥ ナナクは、私が神を見つけたので、私の願いが叶ったことを祈ります。3
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥ 神の栄光に耳を傾け、歌う人々は、多くの犠牲の実を得ます
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥ 神の名を唱える人々の系図はすべて、世界の海を渡ります
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥ ハリの名前を唱えることによって、生き物は壮大になり、その栄光は説明できません
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥ おお、愛する神よ!私の心はいつもあなたに会いたがっているので、私はあなたを忘れることができません
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ 至高で間違いのない、計り知れない主が私たちを抱きしめてくださった、まさに縁起の良い日が来ました
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥ ナナクは、最も愛されている主が見つかったとき、すべてが成功することを祈ります。4.3.6
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥ ビハガダマハラ5チャンタ
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥ おお、人間よ!なぜあなたは役に立たない物質の誘惑に巻き込まれているのですか?この人生の道は非常に難しいからです
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥ 罪を稼ぐ者よ!あなたには世界にパートナーがいません
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥ 誰もあなたのパートナーでない場合、あなたはいつもあなたがしたことを悔い改めるでしょう
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥ あなたは世界のマスターであるゴパルの資質をあなたのラサナで唱えません、あなたはいつ再びこの縁起の良い人生の報酬を得るのでしょうか
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥ 木から壊れた葉が木と再接続できないように、魂は死の道を一人で歩きます
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ナナクは、ハリの名前がなければ、生きている魂が常に悲しみと怒りでさまようことを祈ります。1
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥ おお、生き物よ!あなたは密かに欺き続けますが、主はすべてを知っています
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥ 来世のダルマラジャがあなたの行いを記録するとき、あなたはあなたの悪行のためにゴマのように谷で押しつぶされます
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa. おお、死すべき存在よ!あなたは自分の行動のために苦しみの罰を受けなければならず、あなたは多くの種類の存在のサイクルをさまよい続けるでしょう
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ マハ・モヒニの魅力に閉じ込められたこの生き物は、ダイヤモンドのように貴重な人間の命を失います
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥ 一人の神の名を除いて、生きている魂はすべてのことにおいて熟練し、賢いです
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥ ナナクは、その行為が書かれている人々が、このジレンマと世俗的な愛着に没頭し続けることを祈ります。2
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥ 恩知らずの人は神から離れたままであり、誰も彼の仲介者ではありません
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥ ハードヤムドゥートが来て彼を捕まえ、
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥ 彼の悪行の結果として、彼は彼の殿下に夢中になったので、yamdootsは彼を前に出しました
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥ グルムクになって神を賛美しない人は、テーピングの柱に置かれます
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥ 生物は仕事、怒り、エゴに夢中になることですべてを失い、知識を欠いて悔い改め続けます
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥ ナナクは、彼の行為の結果として、人が偶然のために主を忘れることによって処女になったことを祈るので、彼は彼のラサナでシュリハリの名前を唱えません。3
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥ おやまあ!あなた以外に保護者はいません
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥ ねえスリハリ!倒れた人を救うのはあなたの義務です
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ おお、堕落した者を救う主よ!主よ!慈悲の家よ!私はあなたの避難所に来ました
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ おお、世界の創造主よ!死すべき世界の暗闇から私を救ってください、あなたはすべての生き物の支え者です
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥ 私はあなたの避難所に来ました、私の世俗的な鎖を断ち切り、私の名前の基礎を提供してください


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top