Page 159
                    ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        bhagat karahi moorakh aap janaaveh.
                        Derjenige, der den Kult treibt, um sich ansehen zu lassen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
                   
                    
                                             
                        nach nach tapeh bahut dukh paavahi.
                        Tanzt und Sprint, aber nichts nutzt ihm, aber er leidet Qual.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        nachi-ai tapi-ai bhagat na ho-ay.
                        Tanzen und Springen gleichen nicht der Verehrung.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        sabad marai bhagat paa-ay jan so-ay. ||3||
                        Derjenige, der im Wort stirbt, erreicht die Wahrheit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        bhagat vachhal bhagat karaa-ay so-ay.
                        Die Heiligen gefallen dem Herrn: er treibt sie, Seinen Namen zu besinnen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        sachee bhagat vichahu aap kho-ay.
                        Die wahre Verehrung ist es, daß man seine Überheblichkeit beseitigt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
                   
                    
                                             
                        mayraa parabh saachaa sabh biDh jaanai.
                        Mein Herr kennt jedes Mittel und alle Wege.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥
                   
                    
                                             
                        naanak bakhsay naam pachhaanai. ||4||4||24||
                        Nanak, wenn der Herr Seine Gnade gewährt, erkennt man den Namen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
                        Gauri Guareri M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        man maaray Dhaat mar jaa-ay.
                        Wenn man seinen Geist (sein ‘Ich‘) beherrscht, kommt sein Nomadentum zu Ende.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        bin moo-ay kaisay har paa-ay.
                        Ohne solch einen Tod (eine Beherrschung) kann man niemals den Herrn erreichen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        man marai daaroo jaanai ko-ay.
                        Nur der Mensch. der den Weg? kennt. kann das ‘Ich’ Beherrscher.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        man sabad marai boojhai jan so-ay. ||1||
                        Der Mensch, der im Wort stirbt, erkennt den Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                             
                        jis no bakhsay day vadi-aa-ee.
                        Der Mensch, der vom Herrn begnadigt worden ist, erhält den Ruhm und die Größe,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        gur parsaad har vasai man aa-ee. ||1|| rahaa-o.
                        Und durch die Gnade des Gurus wird der Herr seinen Geist bewohnen
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        gurmukh karnee kaar kamaavai.
                        Wenn man sich als ein Jünger des Gurus verhält,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        taa is man kee sojhee paavai.
                        Versteht man dann die Natur des Geistes ('Ichs').
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
                   
                    
                                             
                        man mai mat maigal mikdaaraa.
                        Der Geist ist gleich einem betrunkenen Elefanten.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        gur ankas maar jeevaalanhaaraa. ||2||
                        Der Guru ist der Treibstock, der ihn auf dem Weg festhält.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        man asaaDh saaDhai jan ko-ay.
                        Es ist sehr schwer, den Geist zu beherrschen,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        achar charai taa nirmal ho-ay.
                        Rar ist der Mensch, der ihn festhalten kann.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
                   
                    
                                             
                        gurmukh ih man la-i-aa savaar.
                        Wenn man das Ungenießbare isst. reinigt sich der Geist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        ha-umai vichahu tajay vikaar. ||3||
                        Auf diese Weise verschönern die Jünger des Gurus ihren Geist,Sie verlassen ihr ‘Ich’ und beseitigen ihre bösen Neigungen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        jo Dhur raakhi-an mayl milaa-ay.
                        Diejenigen, den der Herr vor bösen Neigungen bewahrt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        kaday na vichhurheh sabad samaa-ay.
                        Bleiben immer von dem Wort erfüllt; sie sind immerzu im Gleichklang mit dem Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥
                   
                    
                                             
                        aapnee kalaa aapay hee jaanai.
                        Allein der Herr selbst kennt Seine geheime Macht
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥
                   
                    
                                             
                        naanak gurmukh naam pachhaanai. ||4||5||25||
                        Nanak, die Jünger des Gurus erkennen den Namen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
                        Gauri Guareri M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        ha-umai vich sabh jag ba-uraanaa.
                        Wegen dem 'Ich' ist die ganze Welt verrückt und sinnlos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        doojai bhaa-ay bharam bhulaanaa.
                        Man verbindet sich mit der Zweiheit und befindet sich verwirrt im Zweifel.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        baho chintaa chitvai aap na pachhaanaa.
                        Man erkennt sich nicht und man leidet die Angst.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        DhanDhaa karti-aa an-din vihaanaa. ||1||
                        Man beschäftigt sich mit den Streiten, so vergehen die Tage.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
                   
                    
                                             
                        hirdai raam ramhu mayray bhaa-ee.
                        O Bruder, meditiere über den Herrn in deinem Herzen!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        gurmukh rasnaa har rasan rasaa-ee. ||1|| rahaa-o.
                        Darauf kostet deine Zunge die Ambrosia, durch die Gnade des Gurus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        gurmukh hirdai jin raam pachhaataa.
                        Der Heilige, der den Herrn erkennt, dient dem Gott dem Herrn, dem Leben der Welt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        jagjeevan sayv jug chaaray jaataa.
                        Und er selbst ist durch die vier Alter bekannt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
                   
                    
                                             
                        ha-umai maar gur sabad pachhaataa.
                        Er beherrscht sein "Ich’ und deshalb versteht er das Wort des Gurus.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        kirpaa karay parabh karam biDhaataa. ||2||
                        Der Herr, Gebieter des Schicksals, gewährt ihm seine Gnade.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        say jan sachay jo gur sabad milaa-ay.
                        Wahr sind die Menschen, die sich mit dem Wort, durch die Gnade des Gurus, verbinden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        Dhaavat varjay thaak rahaa-ay.
                        Ihr Geist ist in Gleichgewicht, ihr Nomadentum geht zu Ende.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        naam nav niDh gur tay paa-ay.
                        Die neun Schätze des Namens erhalten sie von dem Guru.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        har kirpaa tay har vasai man aa-ay. ||3||
                        Und ihr Geist wird durch die Gnade des Gurus zur Wohnung des Herrn.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
                   
                    
                                             
                        raam raam karti-aa sukh saaNt sareer.
                        Wenn man den Namen rezitiert, bleibt der Geist in Ruhe und Frieden.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥
                   
                    
                                             
                        antar vasai na laagai jam peer.
                        Der Herr bewohnt den Geist und man leidet nicht die Schmerzen des Todes.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥
                   
                    
                                             
                        aapay saahib aap vajeer.
                        Der Herr selbst ist der König, gleich ein Berater.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥
                   
                    
                                             
                        naanak sayv sadaa har gunee gaheer. ||4||6||26||
                        Nanak, diene immer dem Herrn! Er ist der Schatz der Werte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
                   
                    
                                             
                        ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3.
                        Gauri Guareri M. 3
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        so ki-o visrai jis kay jee-a paraanaa.
                        Warum wollen wir den vergessen, der die Seele und das Leben gewährt?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
                   
                    
                                             
                        so ki-o visrai sabh maahi samaanaa.
                        Warum wollen wir den vergessen, der in allen durchdrungen ist?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        jit sayvi-ai dargeh pat parvaanaa. ||1||
                        Sein Dienst bringt Ehre auf dem göttlichen Hofe,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        har kay naam vitahu bal jaa-o.
                        Ich opfere mich für den Namen des Herrn,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        tooN visrahi tad hee mar jaa-o. ||1|| rahaa-o.
                        Im Augenblick, wenn ich den Herrn vergesse, treffe ich den Tod.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
                   
                    
                                             
                        tin tooN visrahi je tuDh aap bhulaa-ay.
                        Die Menschen vergessen Dich, o Herr, wenn Du sie selbst verwirrst.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				