Page 120
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥
புத்தி மனதின் ஆசைகளை அழித்து உண்மையுடன் இணையும் போது.
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
எனவே இந்த உலகம் பிறந்து, இறந்து கொண்டே இருக்கிறது என்பதை இந்த மனம் கண்டது.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
எப்பொழுதும் சத்குருவைச் சேவிப்பவர், அவரது மனம் அசைக்கப்படாமல், தன் சுயத்தில் தங்கியிருப்பார்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥
குருவின் வார்த்தை எனக்கு இதயத்திலேயே இறைவனைக் காட்டியது.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
மாயாவின் அன்பை என் உள் இதயத்திலிருந்து எரித்துவிட்டது.
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
சத்ய-பிரபுவை தரிசனம் செய்த பிறகு, இப்போது நான் அந்த சத்ய-கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்கிறேன். அந்த உண்மை குருவின் வார்த்தையால் மட்டுமே பெறப்படுகிறது.
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
உண்மை-கடவுளின் அன்பில் மூழ்கியவர், அவரது அழகு இறைவனில் நிலைநிறுத்தப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
ஹரி நாமத்தை ஜபிப்பவர்கள் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
சத்ய-பரமேஷ்வரர் சத்சங்கத்தில் ஒன்றாகப் போற்றுபவர்களை ஒருங்கிணைக்கிறார்
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥
கடவுள் விவரிக்க முடியாதவர். அவர் எந்தக் கணக்கில் தோன்றினால் மட்டுமே அவருடைய கணக்கைப் படிக்க வேண்டும்.
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥
செல்ல முடியாதது, கண்ணுக்கு தெரியாதது மற்றும் அது குருவின் வார்த்தையால் மட்டுமே புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
சத்தியமான பேச்சால் நான் தினமும் அவரை புகழ்ந்து கொண்டே இருக்கிறேன், வேறு யாராலும் அவரை மதிப்பிட முடியாது.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥
பல அறிஞர்கள் புத்தகங்களைப் படித்து படித்து சோர்வடைகிறார்கள், ஆனால் அவர்களுக்கு அமைதி கிடைக்கவில்லை.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥
அவர்கள் தாகத்தின் தீயில் எரிந்துகொண்டே இருந்தார்கள், இறைவனைப் பற்றிய எந்த அறிவையும் பெறவில்லை.
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
அவர் வாழ்நாள் முழுவதும் மாயையை விஷத்தின் வடிவில் வாங்கிக் கொண்டே இருந்தார், விஷத்தின் வடிவில் மாயையின் தாகம் அவருக்கு இருந்தது. அதனால் தான் பொய் சொல்லி மாயையை விஷ வடிவில் உட்கொண்டான்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥
குருவின் அருளால் ஏக இறைவனை அறிந்தவர்.
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥
மாயையை அழித்து, அவரது மனம் சத்தியத்தில் லயிக்கிறது
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥
ஹே நானக்! யாருடைய மனதில் ஒரே ஒரு கடவுள் மட்டுமே நகர்கிறாரோ, அவர் குருவின் அருளால் அங்கே கடவுளை அடைகிறார்.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
மாஸ் மஹாலா 3
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
கடவுளே ! உலகில் உள்ள பல்வேறு நிறங்கள் மற்றும் வடிவங்கள் கொண்ட அனைத்து உயிரினங்களும் உங்கள் வடிவங்கள் மற்றும் நீங்களே அவற்றில் செயல்படுகிறீர்கள்.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥
இந்த உயிரினங்கள் அனைத்தும் மீண்டும் பிறந்து இறக்கின்றன, மேலும் பிறப்பு, இறப்பு சுழற்சிகள் அவற்றில் உள்ளன.
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
கடவுளே! நீங்கள் ஒருவரே அழியாதவர், அணுக முடியாதவர், எல்லையற்றவர், இந்த உண்மையைப் பற்றிய அறிவை குருவின் மனதால்தான் உயிர்களுக்கு அளிக்கிறீர்கள்.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
ராமரின் பெயரை நெஞ்சில் வைத்திருப்பவர்களிடம் நான் சரணடைகிறேன்
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இறைவனுக்கு உருவமோ, நிறமோ, உருவமோ, வடிவமோ கிடையாது. அவரே குருவின் மனத்தால் உயிர்களுக்கு அறிவைத் தருகிறார்.
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥
ஒரே ஒரு கடவுளின் ஒளி அனைத்து உயிரினங்களிலும் உள்ளது, ஆனால் ஒரு சிலருக்கு மட்டுமே இந்த வேறுபாடு தெரியும்.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
சத்குருவுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம், இந்த ஒளி ஒரு மனிதனின் இதயத்தில் தோன்றுகிறது, அதாவது, அவர் தனது சொந்த இதயத்தில் ஒளியின் நேரடி தரிசனத்தைப் பெறுகிறார்.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
கடவுள் எல்லா இடங்களிலும் மறைமுகமாகவும் காணக்கூடியதாகவும் இருக்கிறார், மேலும் மனிதனின் ஒளி இறைவனின் உயர்ந்த ஒளியுடன் இணைகிறது.
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
உலகம் முழுவதும் ஆசை தீயில் எரிகிறது.
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
பேராசை, அகங்காரம், ஆகியவை பெரும்பாலும் உயிர்களிடம் அதிகரித்து வருகின்றன.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥
இறந்து மீண்டும் பிறந்து தனது கௌரவத்தை இழக்கிறார். இதனால் அவர் தனது பொன்னான வாழ்க்கையை வீணாக்குகிறார்
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥
குருவின் வார்த்தைகளை அபூர்வ மனிதன் மட்டுமே புரிந்துகொள்கிறான்.
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥
ஒரு மனிதன் தன் அகங்காரத்தை அழிக்கும்போது, அவன் மூன்று உலகங்களைப் பற்றிய அறிவைப் பெறுகிறான்.
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
ஒரு மனிதன் பொய்யை ஆராய்ந்து இறந்தாலும், அதற்குப் பிறகு மரணம் இல்லை, அவன் உண்மை-கடவுளில் எளிதில் இணைகிறான்.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥
பின்னர் அவர் தனது மனதை மாயைக்கு அர்ப்பணிப்பதில்லை
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
எப்பொழுதும் குருவின் வார்த்தைகளில் மூழ்கி இருப்பவர்.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
எங்கும் நிறைந்திருக்கும் உண்மையான கடவுளை அவர் மகிமைப்படுத்துகிறார். ஒரே உண்மையான கடவுள் எல்லாவற்றிலும் பிரகாசமாக இருக்கிறார் என்று அவருக்குத் தோன்றுகிறது.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
நான் சத்தியம்-கடவுளை மட்டும் துதித்துக்கொண்டே இருக்கிறேன், எப்போதும் அவரைக் கண்ணுக்குத் தெரிந்தவராகவே கருதுகிறேன்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
குருவின் வார்த்தையின் மூலம் இறைவன் உலகம் முழுவதும் இருப்பதை உணர்கிறேன்.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
உண்மை-கடவுள் குருவின் அருளால் மட்டுமே தெரியும், மகிழ்ச்சி என்பது உண்மை-கடவுளிடமிருந்து மட்டுமே.
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
உண்மை-கடவுள் ஒவ்வொரு உயிரினத்தின் மனதிலும் அடங்கியுள்ளார்
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
அந்த உண்மை-கடவுள் எப்பொழுதும் அழியாதவர், பிறப்பு, இறப்புகளில் வரமாட்டார்.
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
உண்மை-கடவுளின் மீது அன்பு கொண்ட மனம் தூய்மையாகி, குருவின் மனத்தால் சத்தியத்தில் லயித்து நிற்கிறது.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
நான் ஒரே ஒரு கடவுளைத் துதித்து வருகிறேன், வேறு யாரையும் வணங்குவதில்லை.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
அவருக்கு சேவை செய்வதில் எப்போதும் மகிழ்ச்சி இருக்கிறது