Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib japanese page-251

Page 251

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥ ああ、ナナック!名もなき人間は皆、ほこりっぽくなってきている。1
ਪਵੜੀ ॥ パウリ
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥ ああ、主よ!あなたがたの聖徒と献身者の足は聖なるものです
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥ このほこりを心に抱いている人は幸運です
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥ そのような人々はお金を欲しがらず、天国を望んでいません
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥ 彼は愛する主の愛と聖徒のちりに夢中になっているからです
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥ 世俗的なマーヤの束縛は彼らに影響を与えることはできません
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥ 神の支持をあきらめない人々は、他のどこへでも行きます
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ ああ、ナナック!主が御自分の御名を置かれた人の心には、
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥ 彼は神の完全な聖徒です。4
ਸਲੋਕ ॥ 詩。
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥ 多くの宗教的な衣装を着て、知識、瞑想、心の頑固さを通して神にスルティを適用することによって、誰も神に会うことができません
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥ ああ、ナナック!神の恵みを受ける人は、祝福され、知識のある人です。1
ਪਉੜੀ ॥ 粉末
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥ 知識は口頭での会話だけから得られるものではありません
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥ それは聖文に述べられている多くの律法のヒントによってさえも達成されていません
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥ 主が心の中に宿っておられるのは、彼だけです
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥ 言い、聞くことによって、人間は基本的にふさわしくない
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥ 進んで主に従う人は、神を真に知る者です
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ 夏と冬(悲しみ-幸福)は彼にとってすべて同じです
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ ああ、ナナック!賢い人は、グルの避難所で主を崇拝する人です
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥ そして、彼はそれに彼の恵みを持っています。5
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ 被造物に入ってくるが、生き方を理解せずにいる人々は、動物や動物のようなものです
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥ ああ、ナナック!グルの避難所では、彼だけが主を理解し、その頭の上には幸運の線があります。1
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥ この世では、人は主を礼拝するために生まれます
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥ しかし、生まれたときから魅了されてきたマーヤは、彼を魅了してきました
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥ 母親の胎内で反対側にぶら下がっている生き物は、かつて苦行をしていました
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥ そこで彼は息を一つ持って主を礼拝しました
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥ 彼は去らなければならないマヤと絡み合っている
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥ 彼は主の与え主を心から忘れます
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥ ああ、ナナック!五斎が憐れみを抱く者は、
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥ 彼らは来世の民の中でイエスを忘れません。6
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥ 人間は神の命令によってこの世に生まれ、その命令によって死を受ける。だれも神の命令に逆らうことはできません
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ああ、ナナック!その心に神が宿る人は、誕生と死のサイクルが消える。1
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥ これらの生き物は多くのフォームに住んでいます
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥ 甘い夢中になると、動物はフォームのサイクルに閉じ込められます
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ このサイレンは(存在を)その三つの特質に服従させました
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥ このサイレンは、すべての生き物の心にその夢中を置いた
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ああ、私の友人!そのような解決策を教えて、
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ サイレンの奇妙な海を渡ることができるように
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ああ、ナナック!神が優雅に見つめ、サットサングに混ざり合う人、
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥ マヤは彼に近づかない。7
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ 神ご自身(被造物の中に存在しておられること)は、神に善行と悪行を行なわせます
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥ しかし、これの愚か者は人間の傲慢さと誇りです。しかし、おおナナックよ!人間は神以外のことは何もできません 1.
ਪਉੜੀ ॥ パウリ
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥ ただひとりの神だけが、存在を働かせます
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ 彼自身が罪と美徳を広めます
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥ この人の誕生において、主ご自身が適用されるところには、どこにいても、存在がいます
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥ 神ご自身が与えてくださるものは、神ご自身が受け取ります
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥ 誰もその神の終わりを知らない
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥ 主が(この世で)何をなさろうとも,究極的にはそれは何かです
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ この世界は神によってのみ広められました
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥ ああ、ナナック!神ご自身が生き物の命を救うお方です。8
ਸਲੋਕੁ ॥ 詩。
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥ 男性は女性と贅沢に没頭しています。被験者障害の騒音は、クシュンベの花のようにつかの間です
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥ ああ、ナナック!私は、その恵みによってエゴと熱狂が取り除かれる神に帰依します。1


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top