Page 408
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥
நம்முடைய இந்த மனதை இறைவனிடம் ஒப்படைப்பதன் மூலம், அதை அவனுடன் இணைக்க முடியும்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਅਪਨੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ॥੨॥੧॥੧੫੦॥
நானக் கூறுகிறார் ஆண்டவரே! உனது பெயரை நான் அறியும் வண்ணம் உன் கருணையைச் செய்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹே என் பிரியமான ராமா வந்து என்னை பார், உன்னைத் தவிர வேறு யாராலும் எனக்கு பொறுமை தர முடியாது
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
கடவுளே! ஸ்மிருதிகளையும், சாஸ்திரங்களையும் படித்து பல சமயச் செயல்களைச் செய்தவர்கள், உனது தரிசனம் இல்லாமல் அவர்களுக்கும் எந்த மகிழ்ச்சியும் கிடைக்கவில்லை.
ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥
சபதங்கள், தீர்மானங்கள், மதுவிலக்கு ஆகியவற்றால் மனிதர்கள் சோர்வடைந்துள்ளனர். ஹே நானக்! ஞானிகளிடம் அடைக்கலம் புகுந்த பிறகே மனிதன் இறைவனிடம் வசிக்கிறான்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ
அஸா மஹலா கரு பட்தால்
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்
ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥
தீமைகள் மற்றும் மாயையின் போதையில் மனிதன் தூங்குகிறான் மற்றும் அவர் புரிந்து கொள்ளவில்லை
ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥
யம்தூத் அவளை தலைமுடியால் எடுக்கும்போது அப்போதுதான் அவர் தனது உண்மையான வீட்டை உணர்கிறார்
ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥
பேராசை மற்றும் சிற்றின்ப இன்பங்களின் விஷத்தில் இணைந்த மனிதன், மற்றவர்களின் பணத்தை கொள்ளையடித்து மற்றவர்களின் மனதை புண்படுத்துகிறார்கள்.
ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஒரு நொடியில் அழிந்துவிடும் மாயையின் போதை பேய்கள், மோகம் கொள்கின்றன ஆனால் இறைவனை அறியவில்லை
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥
வேதங்களும், சாஸ்திரங்கள், முனிவர்களும் கூச்சலிட்டு உபதேசிக்கிறார்கள் ஆனால் மாயாவின் போதையால் காது கேளாதவனுக்கு காது கேட்கவே இல்லை.
ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥
வாழ்க்கையின் ஆட்டம் முடிந்து அதை இழந்து இறந்துவிடுகிறான் அதனால் மூடன் தன் உள்ளத்தில் மனந்திரும்புகிறான்
ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥
காரணமே இல்லாமல் எல்லா தண்டனைகளையும் கொடுத்திருக்கிறார். இது இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை.
ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥
அவனது பாவங்கள் மறைக்கப்பட வேண்டிய செயல், அவர் அதை செய்யவில்லை
ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥
குரு எனக்கு அப்படியொரு உலகத்தைக் காட்டியபோது ஒரே ஒரு கடவுளின் பஜனை கீர்த்தனை செய்ய ஆரம்பித்தேன்.
ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥
தன் பெருமையையும் அதிகாரத்தையும் கைவிட்டு நானக் இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்தான்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥
நான் கோவிந்த் பெயரில் வியாபாரம் செய்கிறேன்
ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நான் முனிவர்களை நம்பவைத்தேன், அதாவது நான் அவர்களை மகிழ்ச்சியடையச் செய்தேன் மேலும் என் அன்பான இறைவனைக் கண்டுபிடித்தேன். நான் இறைவனைப் பாடிக்கொண்டே இருப்பேன், ஐந்து வகையான ஒலிகள் என் மனதில் எதிரொலிக்கின்றன.
ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥
இறைவன் அருளிய போது, நான் எளிதாக அவரது தரிசனம் பெற்றேன் இப்போது நான் கோவிந்தின் அன்பால் வண்ணமாக இருக்கிறேன்.
ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥
துறவிகளுக்கு சேவை செய்வதன் மூலம், என் இறைவனின் அன்பைப் பெற்றேன்.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥
குருவின் அறிவை மனதில் பதிய வைத்துவிட்டு, பயணம் செய்ய வேண்டியதில்லை என்ற சந்தோசம், மனதில் பெயர்க் களஞ்சியத்தை எளிதாகக் கண்டுபிடித்தேன்.
ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥
என் மனதின் ஆசைகள் அனைத்தையும் விட்டுவிட்டேன்.
ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥
மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது, அன்றிலிருந்து இறைவனை தரிசிக்க வேண்டும் என்ற தாகம் என் மனதில் இருந்து வருகிறது
ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥
ஹே ஹரி! உங்கள் பார்வையை எனக்குக் கொடுங்கள் நீயே எனக்கு வழிகாட்டு
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥
நானக் கூறுகையில், ஏழைகளாகிய நாங்கள் உங்கள் தங்குமிடத்திற்கு வந்துள்ளோம், எங்களை அணைத்துக்கொள்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥
ஒரு அரிய மனிதன் மட்டுமே மோகத்தின் ஒற்றைப்படை கோட்டையை அழிக்கிறான்
ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
நம்பிக்கை, தாகம், வஞ்சகம், மாயை மற்றும் மாயை ஆகியவற்றிலிருந்து அவனது மனதைக் கட்டுப்படுத்துகிறது
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥
காமம், கோபம், பேராசை, அகங்காரம் ஆகிய இந்த நோயை அரிதான ஒருவரால் மட்டுமே அகற்ற முடியும்.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥
துறவிகளின் சகவாசத்தில் பெயரிலும் நிறத்திலும் மூழ்கி கோவிந்தரின் புகழைப் பாடிக்கொண்டே செல்கிறேன்.
ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥
நான் தினமும் இறைவனை தியானிக்கிறேன்
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥
மாயையின் சுவரை வென்று அதை அழிக்கிறேன்.
ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥
ஹே நானக்! இந்த மாயையின் சுவரை உடைத்த பிறகு, செல்வம் என்னுடையதாக இருக்கும்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
அஸா மஹலா
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥
"(ஹே சகோதரரே!) காமம், கோபம் மற்றும் பேராசை ஆகியவற்றை விட்டுவிடுங்கள்
ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥
உங்கள் மனதில் கோவிந்தரின் பெயரை நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ஹரியை வழிபட்டால் அனைத்து காரியங்களும், வெற்றியடையும்.