Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page-32

Page 32

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਨਾ ਧਨੁ ਸੰਪੈ ਨਾਲਿ ॥ ஆத்ம துணைவி உலகமெங்கும் 'நான்-நான்' என்று சொல்லி திரிந்தாலும் செல்வம் யாரிடமும் செல்லவில்லை.
ਅੰਧੀ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਈ ਸਭ ਬਾਧੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥ ஜடப் பொருளின் பேராசையால் குருடாகி, முழுப் படைப்பும் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்காது, எம வலையில் கட்டுண்டு கிடக்கிறது.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥ சத்குருவின் சங்கமத்தால் ஹரியின் பெயரை நெஞ்சில் நிலைநிறுத்தியவர் உண்மையான செல்வத்தை ஈட்டினார்.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ குருவின் அறிவுறுத்தல்களின்படி பெயருடன் இணைந்த உயிரினங்கள், தூய்மையான மற்றும் அமைதியான தன்மையை மட்டுமே கொண்டுள்ளன.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਸਨਾ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥ அவனது மனமும், உடலும் இறைவனின் அன்பில் மூழ்கி, அவனது நாவு இறைவனின் திருநாமத்தில் மூழ்கியிருக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਧੁਰਿ ਛੋਡਿਆ ਲਾਇ ॥੪॥੧੪॥੪੭॥ நானக் தேவ் ஜி கூறுகையில், அகல்-புருஷ் ஆரம்பத்தில் இருந்து பூசிய வண்ணம் ஒருபோதும் மங்காது.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ சிறீரகு மஹாலா
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਭਗਤਿ ਕੀਜੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ சத்குருவின் அருள் இருந்தால் பக்தி செய்யலாம், இல்லையெனில் குரு இல்லாமல் பக்தி சாத்தியமில்லை.
ਆਪੈ ਆਪੁ ਮਿਲਾਏ ਬੂਝੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ॥ குருவுடன் தன்னை இணைத்துக்கொண்டு நாமத்தின் மர்மத்தைப் புரிந்து கொள்ளும் ஆத்மா தூய்மையாகிறது.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧॥ ஹரி-பிரபு அவர்களே உண்மையான அவருடைய பெயர் சத்தியம், ஆனால் குருவின் போதனைகள் மூலம் ஒருவர் உண்மையை சந்திக்க முடியும்.
ਭਾਈ ਰੇ ਭਗਤਿਹੀਣੁ ਕਾਹੇ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥ ஹே உயிரினமே! கடவுள் பக்தி செய்யாதவன் இவ்வுலகில் வாழ்வது வீண்.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ முழு குருவுக்கு சேவை செய்யாதவன் மனித பிறவியை வீணடித்து விட்டான்
ਆਪੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ॥ இறைவனே உலக உயிர்களுக்கு வாழ்வாதாரத்தையும் மகிழ்ச்சியையும் அளித்து, உயிர்களின் குறைகளை மன்னித்து, தன்னில் லயிக்கிறான்.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਏ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ஏழை உயிரினங்களுக்கு என்ன திறமை இருக்கிறது, சொல்லி என்ன செய்ய முடியும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੨॥ உன்னத கடவுள் தானே குருமுக உயிரினங்களை பெயரால் மகிமைப்படுத்துகிறார், தாமே அவற்றை சேவை செய்ய வைக்கிறார்.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹਿ ਲੋਭਾਣਾ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਈ ॥ சுய விருப்பமுள்ள உயிரினம் தனது குடும்பத்தின் இணைப்பில் ஈடுபடுகிறது, ஆனால் இறுதியில் யாரும் அவரை ஆதரிக்கக்கூடாது.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ சத்குருவைச் சேவிப்பதன் மூலம் நற்பண்புகளின் பொக்கிஷமாகிய இறைவனை அடைந்த ஒருவர், அதனை மதிப்பிட முடியாது.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਖਾ ਮੀਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥ ஹரி-பரமேஷ்வர் என்றென்றும் எனது நண்பர் மற்றும் துணைவர், கடைசியிலும் எனக்கு உதவியாக இருப்பார்கள்.
ਆਪਣੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਆਪੁ ਨ ਜਾਈ ॥ எனக்குப் பெருமை இல்லை என்று ஒருவர் மனதிற்குள் சொல்லலாம் அல்லது வேறொருவரிடம் சொல்லலாம், ஆனால் குருவின் அருளில்லாமல் அகங்காரம் ஆன்மாவில் முடிவதில்லை.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ பரமாத்மாவானவர் எல்லா உயிர்களுக்கும் அருள்பவராகவும், பக்தராகவும் இருக்கிறார், மேலும் அவரே தனது அருளால் ஜீவராசிகளின் இதயத்தில் பக்தியைத் தூண்டுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੧੫॥੪੮॥ நானக் தேவ் ஜி கூறுகையில், கடவுளே புகழையும் அறிவையும் தருகிறார், மேலும் அவரே குருவின் மூலம் கௌரவத்தை வழங்குகிறார், அதாவது அகல்-புருஷ் தானே ஒரு குருமுக ஜீவாவுக்கு சுய அறிவை வழங்குகிறார், மேலும் இவ்வுலகில் புகழையும் மறுமையில் ஒரு மதிப்புமிக்க பதவியையும் தருகிறார்.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ சிறீரகு மஹாலா
ਧਨੁ ਜਨਨੀ ਜਿਨਿ ਜਾਇਆ ਧੰਨੁ ਪਿਤਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥ (குருவைப் பெற்ற) தாய் பாக்கியசாலி, தந்தையும் சிறந்தவர்.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਗਇਆ ਗੁਮਾਨੁ ॥ அத்தகைய சத்குருவைச் சேவிப்பதன் மூலம், ஆன்ம மகிழ்ச்சியை அடைந்து, அகங்காரத்தை நீக்கிய ஜீவராசிகள்.
ਦਰਿ ਸੇਵਨਿ ਸੰਤ ਜਨ ਖੜੇ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ஆர்வமுள்ள பலர் அத்தகைய நல்லொழுக்கமுள்ள மனிதனின் வாசலில் நின்று சேவை செய்கிறார்கள், அவர்கள் பரமாத்மாவை அடைகிறார்கள்.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਮੁਖਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ ஆன்மாவே! அகல்-புருஷ் ஹரி, குருவின் வாயிலிருந்து சொல்லப்படும் அறிவுரையின்படி செயல்படுகிறார் என்பதை நீங்கள் நினைவில் கொள்ள வேண்டும்.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ குருவின் போதனைகள் இதயத்தில் பதிந்தால், உடலும் மனமும் தூய்மையாகும்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਆਪੇ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥ குருவின் உபதேசத்தின்படி சிந்திப்பதன் மூலம், கடவுள் உயிருடன் கருணை காட்டுகிறார், அவருடைய இதயத்தில் தங்குகிறார், அவரே வந்து சந்திக்கிறார்.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ அதனால் தான் குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் அந்த இறைவனைப் போற்றினால், இயல்பாகவே அவருடைய அன்பின் நிறம் கூடுகிறது.
ਸਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਨ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ॥੨॥ இந்த வழியில், ஆத்மா தூய்மையாகி, அந்த உண்மையான வடிவத்தில் ஒன்றிணைந்து, அதனுடன் ஐக்கியமாக உள்ளது, மீண்டும் அதிலிருந்து விடுபடாது, இயக்கத்தின் சுழற்சியில் விழுகிறது.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥ கடவுள் என்ன செய்ய வேண்டும், இதைத் தவிர எதுவும் செய்ய முடியாது.
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿਅਨੁ ਸਤਗੁਰ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥ சத்குருவின் அடைக்கலத்தில் வைத்து, பரமாத்மா, நித்தியமாக விடுவிக்கப்பட்ட ஆத்மாவை அதன் சொந்த வடிவமாக மாற்றினார்.
ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥ தன் விருப்பப்படி செயல்படும் உயிரினங்களைப் பெறுவார், இதைத் தவிர வேறு எதுவும் செய்ய முடியாது.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ அகங்காரத்தையும், சிற்றின்பத்தையும் துறந்து கடவுளின் அன்பின் நிறத்தில் மனதையும், உடலையும் உள்வாங்கிய ஆன்மா
ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ அந்த உயிரினம் அச்சமின்றி தன் இதயத்தில் கடவுளின் பெயரை உச்சரித்துக் கொண்டே இருக்கிறது.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੬॥੪੯॥ நானக் தேவ் ஜி, பரமாத்மாவே அத்தகைய ஆன்மாவை ஒரு பரிபூரண குருவின் அறிவுறுத்தலின் மூலம் தனது சொந்த வடிவத்தில் இணைத்துக்கொண்டார் என்று கூறுகிறார்
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ சிறீரகு மஹாலா
ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ குருவின் வார்த்தைகளால் அடையப்படும் பரபிரம்மம் குணங்களின் களஞ்சியம், அதன் முடிவைக் காண முடியாது.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਨ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ வெறும், அறிக்கையினால் மட்டும் அதைப் பெற முடியாது, இதயத்திலிருந்து அகங்கானத்தை தியாகம் செய்வதன் மூலம் மட்டுமே அது அடையப்படுகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top