Page 22
ਚਾਰੇ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਮਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇ ॥
குர்முக் ஜீவா ஹரி-நாம் வடிவில் தண்ணீரை ஊற்றுவதன் மூலம் சாஹு-அக்னியை (வன்முறை, பற்றுதல், கோபம், பேராசை) அணைக்கிறார்.
ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥
அவருடைய இதயம் நாமத்தின் அமிர்தத்தால் நிறைந்திருப்பதால் அவரது இதயம் தாமரை போல மலர்கிறது.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥
குருஜி கூறுகிறார் ஓ ஆன்மா! சத்குருவை உங்கள் நண்பராக்கிக் கொள்ளுங்கள், யாருடைய அருளால் நீங்கள் மறுமையில் மகிழ்ச்சியை அடைவீர்கள். 4 20॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சிறீரகு மகாலா 1
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥
அன்பான உயிரினமே! ஹரியின் நாமத்தை உச்சரித்து, குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் இறைவனின் நாமத்தை ஜபிக்கவும்.
ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥
உண்மையின் சோதனையில் மனம் இறுக்கப்பட்டு, கடவுளின் உண்மையான சமநிலையில் எடைபோடுகிறது.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਿਦ ਮਾਣਕ ਮੋਲਿ ਅਮੋਲਿ ॥੧॥
அந்த மனதின் மதிப்பை எங்கும் வைக்க முடியாது, ஏனென்றால் அது ஒரு மாணிக்கத்தைப் போல தூய்மையானது மற்றும் அது விலைமதிப்பற்றது. 1॥
ਭਾਈ ਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ॥
ஹே சகோதரர்ரே ஹரி வடிவில் இருக்கும் வைரத்தை குருவின் இதயத்தில்தான் பார்க்க முடியும்.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
அந்த வைரம் சத்சங்கதியில் இருந்து கொண்டு இரவும் பகலும் இறைவனைத் துதிப்பதால் கிடைக்கும்
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਲੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸਿ ॥
ஹே ஆர்வம்! நம்பிக்கையின் மூலதனத்தை எடுத்துக்கொண்டு குருவின் அறிவின் வெளிச்சத்தில் உண்மையான ஒப்பந்தம் செய்யுங்கள்.
ਜਿਉ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲਿ ਪਾਇਐ ਤਿਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਿ ॥
தண்ணீர் ஊற்றினால் நெருப்பை அணைப்பது போல, தாகத்தின் நெருப்பு குரு பக்தி வடிவில் தண்ணீரால் அடியார்களுக்கு அடிமையாகிறது.
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਗਈ ਇਉ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਤਰਾਸਿ ॥੨॥
இதன் மூலம் ஆன்மா யமனின் தண்டனையிலிருந்து தப்புகிறது, மேலும் தானும் பிரபஞ்சப் பெருங்கடலைக் கடந்து மற்றவர்களைக் கடக்க உதவுகிறது. 2
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥
குருவை நோக்கிய ஆன்மாக்கள் அசத்தியத்தை விரும்புவதில்லை, அவர்கள் பெரும்பாலும் உண்மையான கடவுளில் ஈடுபடுகிறார்கள், உண்மை மட்டுமே அவர்களுக்கு மகிழ்ச்சி அளிக்கிறது.
ਸਾਕਤ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਂਇ ॥
சக்தியை (சக்தி) வழிபடுபவர் சத்தியத்தை விரும்புவதில்லை, அசத்தியத்தின் அடித்தளமும் அசத்தியம்தான்.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿਐ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
பரிபூரண குருவைச் சந்திப்பதன் மூலம் சத்தியத்தின் பெயரில் மூழ்கிக் கிடக்கிறார்களோ, அந்தக் குர்முகிகள் உண்மையுள்ளவர்களாகவும், பரம கடவுளில் வேறுபடுத்த முடியாதவர்களாகவும் மாறுகிறார்கள். 3
ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਣਕੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੀਰੁ ॥
மனத்தில் மாணிக்கம், சிவப்பு, வைரம், ரத்தினம் போன்றவற்றுக்குச் சமமான ஹரி என்ற பொருள் இருக்கிறது.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
ஆழ்ந்த தீவிரமான கடவுள் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் இருக்கிறார், அவருடைய பெயர்-செல்வம் உண்மையான ஒப்பந்தம்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥
வைரத்தைப் போன்ற விலைமதிப்பற்ற ஹரியை மகிழ்வித்தால், குருவின் மூலம் மட்டுமே நாமத்தின் உண்மையான ஒப்பந்தத்தைப் பெற முடியும் என்று நானக் ஜி கூறுகிறார்.4॥21॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சிறீரகு மகாலா 1
ਭਰਮੇ ਭਾਹਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜੇ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸੁ ॥
எவ்வளவுதான் பயணம் செய்தாலும் நாடு முழுவதும் பயணம் செய்வதால் குழப்பம் தணியாது.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
மனசாட்சியிலிருந்து அழுக்கு அகற்றப்படுவதில்லை, அத்தகைய வாழ்க்கை சபிக்கப்பட்டது, அத்தகைய மாறுவேடமும் சாபத்திற்குரியது.
ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥
சத்குருவின் போதனைகள் இல்லாமல் எந்த வகையிலும் இறைவனிடம் பக்தி இருக்க முடியாது. 1॥
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥
ஹே அன்பான மனமே குருவின் வாயிலிருந்து வெளிப்படும் உபதேசத்தால் நாம் ஜலத்தை எடுத்துக் கொண்டு ஏக்கத்தின் தீயை அணைக்கவும்.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
குருவின் உபதேசம் மனதில் பதிந்தால், அகங்காரம், தாகம் நெருப்பு போன்ற அனைத்துக் கோளாறுகளும் அழிந்துவிடும். 1॥ ராஹௌ ॥
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
பரமாத்மாவின் பெயரால் உள்வாங்கப்படுவதன் மூலம், இந்த மனம் ஒரு விலைமதிப்பற்ற மாணிக்கமாக மாறி, கௌரவிக்கப்படுகிறது.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ஆனால் சத்சங்கம் செய்வதால் மட்டுமே கடவுளின் பெயர் அடையப்படுகிறது, குருவிடம் அடைக்கலம் பெறுவதன் மூலம் மட்டுமே பரமாத்மாவின் பாதத்தில் அழகு இருக்கிறது.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇ ॥੨॥
அகந்தை நீங்கி மகிழ்ச்சி அடையும். பிறகு ஆன்மா எப்படி நீருடன் கலக்கிறதோ அதே போல பரமாத்மாவுடன் இணைகிறது. 2॥
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ஹரி-ஹரி என்ற நாமத்தை ஜபிக்காதவர், தனது குறைபாடுகளின் காரணமாக இயக்கத்தின் சுழற்சியில் இருக்கிறார்.
ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
சத்குரு பெரிய மனிதர்களை சந்திக்காதவர், தானும் துக்கத்துடன் கடலில் உண்பதுடன் மற்ற உயிர்களையும் உட்கொள்கிறார்.
ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥
இந்த விலைமதிப்பற்ற ரத்தினத்தைப் போலவே, மனிதப் பிறப்பும் ஒரு பைசாவிற்கு வீணாகிறது. 3
ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
சத்குரு ஜியை மகிழ்ச்சியுடன் சந்தித்தவர்கள், அந்த மனிதர்கள் முழு அறிவாளிகள்.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
குருவை சந்திப்பதன் மூலம் தான் பிரபஞ்சப் பெருங்கடலைக் கடந்து மறுமையில் மரியாதை பெற முடியும்.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥
நானக் ஜி அவர்கள் முகங்கள் பிரகாசமாக இருப்பதாகவும், யாருடைய வாயிலிருந்து பெயர் மற்றும் ஒலியின் ஒலி உருவாகிறது என்றும், குருவின் போதனையின் அடையாளமாக இருப்பவர் என்றும் கூறுகிறார்.4॥22॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
சிறீரகு மகாலா 1
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਵਣਜਾਰਿਹੋ ਵਖਰੁ ਲੇਹੁ ਸਮਾਲਿ ॥
வாழ்வின் வணிகர்களே! பெயர் வடிவில் வியாபாரம் செய்து ஒப்பந்தத்தை கவனித்துக் கொள்ளுங்கள்.
ਤੈਸੀ ਵਸਤੁ ਵਿਸਾਹੀਐ ਜੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥
குருவின் அறிவுறுத்தலின்படி, எப்போதும் உங்களிடம் இருக்கும் அத்தகைய பொருளை வாங்குங்கள்.
ਅਗੈ ਸਾਹੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਲੈਸੀ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
அடுத்த உலகில், கடவுளின் வணிகர் மிகவும் புத்திசாலியாக அமர்ந்திருக்கிறார், அவர் உங்கள் விஷயங்களை கவனித்துக்கொள்வார். அதாவது, உங்கள் ஒப்பந்தத்தை ஆராய்ந்த பின்னரே அவர் ஏற்றுக்கொள்வார்.
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
ஹே சகோதரர்ரே கவனம் செலுத்தி ராம நாமத்தை உச்சரிக்கவும்.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ਸਹੁ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இவ்வுலகில் மூச்சு வடிவில் மூலதனத்தைக் கொண்டு வந்தவனிடம் ஹரியின் புகழை வாங்குங்கள், கணவனும் பரமாத்மாவும் மகிழ்வார்கள். 1॥ காத்திருங்கள்