Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 15

Page 15

ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥ naanak kaagad lakh manaa parh parh keechai bhaa-o. O' Nanak, se avessi tonnellate di carta con le tue lodi scritte sopra e se potessi contemplarle.
ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥ masoo tot na aavee laykhan pa-un chalaa-o. E se dovessi scrivere le tue lodi con inchiostro e penna infiniti che si muovono velocemente come il vento,
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥ bhee tayree keemat naa pavai ha-o kayvad aakhaa naa-o. ||4||2|| anche allora il Tuo valore non potrebbe essere determinato. Come potrei descry;ivere la Tua grandezza?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, del Primo Guru:
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥ laykhai bolan bolnaa laykhai khaanaa khaa-o. O mortale, le parole che pronunci e tutto ciò che mangi sono prestabilite e tu ne sei responsabile.
ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥ laykhai vaat chalaa-ee-aa laykhai sun vaykhaa-o. Siamo responsabili del percorso che percorriamo (scelte che facciamo), incluso ciò che sentiamo e ciò che vediamo.
ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥ laykhai saah lavaa-ee-ahi parhay ke puchhan jaa-o. ||1|| I respiri che fai (durata della vita) sono tutti preordinati e ne sei responsabile. Non c'è bisogno di chiederlo a nessuno studioso.
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥ baabaa maa-i-aa rachnaa Dhohu. Oh amico mio, questa commedia di Maya non è altro che un'illusione.
ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anDhai naam visaari-aa naa tis ayh na oh. ||1|| rahaa-o. I ciechi spirituali abbandonano il Nome di Dio e non raggiungono la pace, né qui né nell'aldilà.
ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥ jeevan marnaa jaa-ay kai aythai khaajai kaal. In questo mondo, dalla nascita alla morte, una persona spreca tempo prezioso accumulando ricchezza mondana
ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥ jithai bahi samjaa-ee-ai tithai ko-ay na chali-o naal. Dopo la morte, sei l'unico responsabile delle tue azioni. Nessuno verrà in tuo soccorso.
ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥ rovan vaalay jayt-rhay sabh baneh pand paraal. ||2|| Anche chi piange per la morte di una persona non fa bene a nessuno, e le sue lacrime sono inutili come fasci di paglia.
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ sabh ko aakhai bahut bahut ghat na aakhai ko-ay. O Dio, tutti ti chiedono sempre più ricchezza e nessuno ne chiede di meno.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ keemat kinai na paa-ee-aa kahan na vadaa ho-ay. Nessuno ha mai dato valore alle cose che si sono chieste. Nessuno è diventato più grande con le sue stesse parole.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥ saachaa saahab ayk too hor jee-aa kaytay lo-a. ||3|| O Dio, Tu solo sei l'Eterno. Tutti gli altri esseri e tutti gli altri mondi sono deperibili.
ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥ neechaa andar neech jaat nee chee hoo at neech. O' Dio), anche se una persona appartiene alla fascia più bassa del basso status sociale,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥ nanak tin kai sang saath vadi-aa si-o ki-aa rees. Oh Dio, Nanak preferisce rimanere nella propria società e compagnia e non vuole competere con le classi superiori (che si sono dimenticate di Te).
ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥ jithai neech samaalee-an tithai nadar tayree bakhsees. ||4||3|| C'è lo sguardo della Tua grazia, dove gli umili vengono accuditi.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, del Primo Guru:
ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ lab kutaa koorh choohrhaa thag khaaDhaa murdaar. Essere presi dall'avidità significa comportarsi come un cane, mentire è come avere a che fare con la sporcizia e tradire gli altri è come mangiare un cadavere.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥ par nindaa par mal mukh suDhee agan kroDh chandaal. Calunniare gli altri è come mettere la loro sporcizia in bocca, agire con rabbia è come bruciare il proprio corpo.
ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ ras kas aap salaahnaa ay karam mayray kartaar. ||1|| O mio Creatore, rimanere indulgenti in questi vizi e nell'autoelogio è ciò che facciamo.
ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ baabaa bolee-ai pat ho-ay. O Baba, parla solo di ciò che ti porterà onore alla Corte di Dio.
ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ootam say dar ootam kahee-ahi neech karam bahi ro-ay. ||1|| rahaa-o. Solo loro sono veramente superiori, e sono giudicati virtuosi alla corte di Dio. Coloro che commettono azioni malvagie si lamentano
ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥ ras su-inaa ras rupaa kaaman ras parmal kee vaas. L'ossessione di accumulare ricchezze, l'indulgenza nella lussuria e nei profumi (senza il ricordo di Dio) sono dipendenze.
ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥ ras ghorhay ras sayjaa mandar ras meethaa ras maas. e l'eccessiva indulgenza nelle giostre costose, nei letti comodi, nei cibi gustosi e nel mangiare carne sono anch'esse dipendenze.
ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ aytay ras sareer kay kai ghat naam nivaas. ||2|| Quando così tante dipendenze avvolgono il corpo umano, dove rimane spazio per l'amore di Dio?
ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jit boli-ai pat paa-ee-ai so boli-aa parvaan. Sono lodevoli solo quelle parole che portano onore alla corte di Dio.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥ fikaa bol viguchnaa sun moorakh man ajaan. Ascolta, sciocca mente ignorante, pronunciando parole maleducate ci si rovina.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥ jo tis bhaaveh say bhalay hor ke kahan vakhaan. ||3|| Coloro che Gli piacciono sono virtuosi, cos'altro c'è da dire?
ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ tin mat tin pat tin Dhan palai jin hirdai rahi-aa samaa-ay. Coloro che Lo ricordano sempre con amore e nei cui cuori Dio risiede sempre hanno vera saggezza, vero onore e vera ricchezza.
ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥ tin kaa ki-aa salaahnaa avar su-aali-o kaa-ay. Quali elogi possono essere offerti per loro? Quali altri ornamenti possono essere conferiti loro?
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥ naanak nadree baahray raacheh daan na naa-ay. ||4||4|| O' Nanak, coloro che non hanno la Grazia di Dio, non amano né la carità (seva) né il Suo Nome (il Suo amore) e rimangono assorbiti dai piaceri mondani.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, del Primo Guru:
ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥ amal galolaa koorh kaa ditaa dayvanhaar. Dio stesso ha coinvolto persone prive della Sua Grazia, legate emotivamente alle illusioni o alle falsità mondane.
ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ matee maran visaari-aa khusee keetee din chaar. Assorbiti da questi legami emotivi, diventano ignari della morte e si abbandonano a piaceri mondani temporanei.
ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥ sach mili-aa tin sofee-aa raakhan ka-o darvaar. ||1|| Coloro che abbandonano questo amore inebriante per gli attaccamenti mondani hanno realizzato l'Eterno Dio.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥ naanak saachay ka-o sach jaan. O Nanak, sappi che solo il vero Dio è Eterno,
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit sayvi-ai sukh paa-ee-ai tayree dargeh chalai maan. ||1|| rahaa-o. servendo Chi (ricordandolo con amorevole devozione) si ottiene gioia e pace e si va alla corte di Dio con onore.
ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ sach saraa gurh baahraa jis vich sachaa naa-o. La verità è il vino, che non viene distillato dalla melassa, ma dal Nome di Dio.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top