Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-382

Page 382

ਸੋਈ ਅਜਾਣੁ ਕਹੈ ਮੈ ਜਾਨਾ ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਨ ਛਾਨਾ ਰੇ ॥ தெரியும் என்று சொல்பவன் முட்டாள். அறிபவன் மறைவாக இருப்பதில்லை.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਅਮਿਉ ਪੀਆਇਆ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਬਿਗਸਾਨਾ ਰੇ ॥੪॥੫॥੪੪॥ ஹே நானக்! குரு என்னை அமிர்தம் குடிக்க வைத்துள்ளார் இறைவனின் அன்பில் திளைத்த நான் இப்போது மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறேன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਸਾਰੇ ਅਉਗਨ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿਆ ॥ கடவுள் என் (மாயையான) பிணைப்புகளை அறுத்துவிட்டார், நான் என் குறைகளை மறந்து, இந்த வழியில் என் எதிரியைக் கவனித்துக்கொண்டேன்.
ਹੋਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਾਤ ਪਿਤ ਨਿਆਈ ਬਾਰਿਕ ਜਿਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਿਆ ॥੧॥ அவர் ஒரு பெற்றோரைப் போல என்னிடம் அன்பாக நடந்து கொண்டார் மேலும் அவர் என்னை தனது சொந்த குழந்தை போல் வளர்த்தார்.
ਗੁਰਸਿਖ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥ குரு-பரமேஷ்வர் தனது சீக்கியர்களைப் பாதுகாத்துள்ளார்
ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਮਹਾ ਭਵਜਲ ਤੇ ਅਪਨੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவரது கருணையைப் பார்த்து, அவர் அவர்களை பன்முகத்தன்மை வாய்ந்த உலகப் பெருங்கடலில் இருந்து வெளியேற்றினார்.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੀਐ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ இறைவனை நினைப்பதால் மரணத்திலிருந்து விடுதலை பெறுவோம் மேலும் இம்மையிலும், மறுமையிலும் மகிழ்ச்சி உண்டு.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥ ஹே சகோதரர்ரே ஒவ்வொரு மூச்சிலும் மூச்சிலும் இறைவனின் நாமத்தை ஜபித்துக்கொண்டே இருக்க வேண்டும் மற்றும் அவரை எப்போதும் புகழ்ந்து பேசுங்கள்
ਭਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ॥ இறைவனிடம் அன்பு செலுத்தி நான் உன்னத நிலையை அடைந்தேன் மேலும் ஞானியின் சங்கமத்தால் துயரங்கள் நீங்கின.
ਛਿਜੈ ਨ ਜਾਇ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੇ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਾਠੇ ॥੩॥ செல்வத்தை நிர்மல் ஹரி பெயரில் முடிச்சு போட்டேன். ஹரி நாமம் வடிவில் உள்ள இந்த செல்வம் என்றும் அழியாது, எங்கும் தொலைந்து போவதுமில்லை திருடர்கள் முதலியவற்றுக்கு அஞ்சுவதில்லை.
ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ਇਤ ਉਤ ਰਾਖਨਹਾਰੇ ॥ இம்மையிலும்- மறுமையிலும் காக்கும் இறைவன் இறுதிவரை உதவி செய்வான்.
ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਤ ਹੀਤ ਧਨੁ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੬॥੪੫॥ கடவுள் என் உயிர், நண்பர், நலம் விரும்புபவர் மற்றும் செல்வம். ஹே நானக்! நான் எப்போதும் தியாகம் செய்கிறேன்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਜਾ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਤਾ ਭਉ ਕੇਹਾ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ஹே உன்னத தந்தையே! நீங்கள் என் எஜமானராக இருக்கும்போது, நான் ஏன் பயப்படுகிறேன்? உன்னைத் தவிர நான் யாரைப் புகழ்வது?
ਏਕੁ ਤੂੰ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਮੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥੧॥ நீ மட்டும் இருக்கும்போது, அதனால் என்னிடம் எல்லாம் இருக்கிறது உன்னை தவிர எனக்கு வேறு யாரும் இல்லை.
ਬਾਬਾ ਬਿਖੁ ਦੇਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ஹே பாபா! இந்த உலகம் விஷத்தின் ஒரு வடிவம் என்பதை நான் பார்த்திருக்கிறேன்.
ਰਖਿਆ ਕਰਹੁ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ਮੈ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே கோபம்! என்னைக் காப்பாற்று, உனது பெயரே என் வாழ்வின் அடிப்படை
ਜਾਣਹਿ ਬਿਰਥਾ ਸਭਾ ਮਨ ਕੀ ਹੋਰੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥ ஹே நாத்! என் ஒவ்வொரு மனநிலையும் உனக்குத் தெரியும். ஆகையால், நான் யாரிடம் போய்ச் சொல்வேன்?"
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਇਆ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ பெயர் இல்லாமல், உலகம் முழுவதும் பைத்தியம் பிடித்தது. இறைவனின் திருநாமம் கிடைத்தால் மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਿ ਕਹਣਾ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਪਾਸਿ ॥ நான் என்ன சொல்ல வேண்டும் என் நிலையை யாரிடம் கூறுவது? நான் எதைச் சொல்ல விரும்புகிறேனோ, அதை என் இறைவனிடம் சொல்கிறேன்.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥ ஹே ஆண்டவரே! நீங்கள் எதைச் செய்திருந்தாலும், உலகில் உள்ள அனைத்தும் உங்களால் நடக்கிறது. நான் எப்போதும் உன்னை நம்புகிறேன்.
ਜੇ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ਤਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਇਤ ਉਤ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਉ ॥ நீங்கள் மரியாதை மற்றும் மரியாதை கொடுத்தால் அது உங்கள் மரியாதை மற்றும் கௌரவம். இந்த உலகில் நான் உன்னை மட்டுமே நினைவில் கொள்கிறேன்
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤੇ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ਇਕੁ ਨਾਉ ॥੪॥੭॥੪੬॥ நானக்கின் இறைவன் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைத் தருபவன். என் பலம் உன் பெயர் மட்டுமே.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਠਾਕੁਰ ਏਹੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਜਨਹਿ ਪੀਓ ॥ ஹே என் தாக்கூர்! உனது பெயர் அமிர்தம், இந்தப் பெரிய ரசம் உனது அடியாரால் அருந்தப்படுகிறது.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਚੂਕੇ ਭੈ ਭਾਰੇ ਦੁਰਤੁ ਬਿਨਾਸਿਓ ਭਰਮੁ ਬੀਓ ॥੧॥ என் பிறவிகளின் கொடிய சுமை அழிந்து விட்டது மேலும் உச்சவரம்பு என்ற குழப்பமும் நீங்கிவிட்டது
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮੈ ਜੀਓ ॥ ஹே ஆண்டவரே! உன்னைக் கண்டு வாழ்கிறேன்.
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਠਾਰੁ ਥੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஹே என் உண்மையான ஆசிரியரே! உங்கள் வார்த்தைகளைக் கேட்டு என் மனமும் உடலும் குளிர்ந்தது.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਭਇਓ ਸਾਧਸੰਗੁ ਏਹੁ ਕਾਜੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਆਪਿ ਕੀਓ ॥ கடவுளே! உன் அருளால் நான் நல்லிணக்கத்தைக் கண்டேன் மேலும் இந்த மங்களகரமான பணியை நீங்களே செய்துள்ளீர்கள்.
ਦਿੜੁ ਕਰਿ ਚਰਣ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਸਹਜੇ ਬਿਖਿਆ ਭਈ ਖੀਓ ॥੨॥ நான் உங்கள் கால்களை இறுக்கமாகப் பிடிக்கிறேன் மேலும் மாயாவின் விஷம் எளிதில் வெளியேறும்.
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਏਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੀਓ ॥ கடவுளே! உங்கள் பெயர் மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியம். இந்த அழியா மந்திரத்தை குருதேவரிடம் இருந்து பெற்றேன்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਤਾਪੁ ਸੰਤਾਪੁ ਮੇਰਾ ਬੈਰੁ ਗੀਓ ॥੩॥ சத்குரு தனது அருளால் எனக்கு இதை (மந்திரம்) கொடுத்துள்ளார் மேலும் என் உஷ்ணமும், கோபமும் எதிரிகளும் அழிந்தனர்
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਮੇਲਿ ਲੀਓ ॥ நான் பெற்ற இந்த மனித உடல் பாக்கியமானது, ஏனெனில் அதன் காரணமாகவே என் இறைவன் என்னை தன்னுடன் இணைத்துக் கொண்டான்.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਕਲਿਜੁਗੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੀਓ ॥੪॥੮॥੪੭॥ இது கலியுகத்தில் இறைவனை சங்கமமாக வழிபடும் புண்ணிய காலம். ஹே நானக்! கர்த்தருடைய நாமம் என் இருதயத்தின் அடித்தளம்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top