Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-nepali-page-43

Page 43

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ मानिस हरेक बिहान उठ्छ र आफ्नो आत्माको पोषण गर्छ, तर जबसम्म उसलाई भगवानको ज्ञान हुँदैन, ऊ मूर्ख र अविवेकी रहन्छ।
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ यदि भगवान् लाई स्मरण गरिएको छैन भने, यो (शरीर) उजाड श्मशानमा व्यर्थ दिइनेछ।
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ यदि यस शरीरमा, अर्थात् मानव योनीमा, हामीले सतगुरुलाई हाम्रो हृदयमा राख्यौँ भने, त्यहाँ सदाका लागि आनन्द हुनेछ॥१॥
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ हे नश्वर प्राणी! तपाईँ लाभका लागि मानव योनीमा आउनुभयो।
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हे जनावरहरू! तपाईँ किन व्यर्थका कामहरूमा संलग्न हुनुभयो? फलस्वरूप, बिस्तारै, तपाईँको जीवनका सबै रातहरू समाप्त हुँदैछन्॥१॥रहाउ॥
ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ जसरी जनावर र चराहरू खेलकुदमा मग्न हुन्छन् र मृत्युको बारेमा केही जान्दैनन्।
ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ त्यसै गरी, त्यहाँ एक मानिस छ जो भ्रमको जालमा फसेको छ।
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ साँचो भगवानको नामको पूजा गर्ने प्राणीहरूले मात्र मोक्ष प्राप्त गर्छन्।२।।
ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ जुन घर त्याग्नु र खाली गर्नु छ त्यो मनसँग जोडिएको हुन्छ। यहाँ घरको भावना हाम्रो शरीर वा शरीर हो जुन जीवले माया गर्दछ।
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ तपाईँ कहाँ बस्नुहुन्छ भन्ने कुराले फरक पार्दैन।
ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ गुरुको शरणमा आउने प्राणीहरूले फाँसी अर्थात् जीवन र मृत्युको चक्रबाट मुक्ति प्राप्त गर्छन्।
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ गुरुबिना कसैलाई बचाउन सकिँदैन। म अरू कसैलाई देख्दिनँ।
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ मैले चारैतिर खोजेर गुरुको शरणमा आएको छु।
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ हे नानक! म डुब्दै थिएँ, तर साँचो राजाले मेरो रक्षा गरेर मलाई पार गरेका छन्॥४ ॥ ३ ॥ ७३ ॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ तपाईँ त्यो संसारमा दुई घन्टाका लागि पाहुनाका रूपमा आउनुभएको छ, त्यसैले आफ्नो ध्यान तयार गर्नुहोस्।
ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ तर जीव केवल मोह र वासनामा संलग्न हुन्छ र जीवनको वास्तविक उद्देश्य बुझ्दैन।
ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥ जब यो यसबाट अलग हुन्छ र यमहरूको अधीनमा हुन्छ, यसले पश्चात्ताप गर्नेछ। उनी पश्चात्तापका साथ (यस संसारबाट) टाढा जान्छन्, र यमदूतको जालमा पर्छन्।
ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ हे मूर्ख मानिस! तपाईँ काल रुपी नदीको किनारमा बस्नुहुन्छ। अर्थात्, मृत्युको सागरको किनारमा बसेको।
ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ यदि तपाईँका विगतका कार्यहरू शुभ छन् भने, तपाईँले गुरुको निर्देशन प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ॥ १॥ रहाउ॥
ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ जसरी कच्चा बाली, कच्चा पाकेको वा पूर्ण रूपमा पाकेको बाली कुनै पनि चरणमा काट्न सकिन्छ, बाल्यकाल, युवावस्था वा बुढ्यौलीमा कुनै पनि समयमा मृत्यु हुन सक्छ।
ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ जसरीफसल काट्नेहरू किसानको आह्वानमा बाली काट्न तयार हुन्छन्, त्यसै गरी यमदुतहरू यमको आदेशमा कुनै पनि समयमा मानिस लिन आउँछन्।
ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ जब किसानको आदेश आउँछ, कटनीकर्ताहरूले सम्पूर्ण खेत काट्छन् र मापन गर्छन् र उनीहरूको ज्याला लिन्छन्। त्यसै गरी, जब किसानको आदेश आउँछ, यमदूत मानिसहरूले सम्पूर्ण खेत काट्छन् र मापन गर्छन् र उनीहरूको ज्याला लिन्छन्। त्यसै गरी, जब किसानको आदेश आउँछ, यमदूत मानिसहरूले शरीरको खेत मापन गर्छन्, अर्थात् सासहरू गणना गर्छन्। ।॥ २॥
ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ मानव जीवनको पहिलो भाग, बाल्यकाल, खेलमा बिताइएको थियो, र दोस्रो भाग, किशोरावस्था, गहिरो निद्रामा बिताइएको थियो।
ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ तेस्रो भाग, युवावस्था, सांसारिक व्यर्थतामा बित्यो, र चौथो भाग, बुढ्यौली, कालको दिनमा उत्पन्न भयो।
ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ यति लामो समयसम्म यो मानव शरीर दिने भगवानलाई स्मरण गरिएको छैन॥३॥
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ गुरु भन्छन्, "मैले सन्तहरूको साथमा आफ्नो जीवन समर्पण गरेँ।"
ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ मैले सतगुरुको रूपमा एक मित्र पाएँ, जसबाट मभित्र परम पुरुष भगवान् को ज्ञान उत्पन्न भयो।
ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥ हे नानक! सबैसँग बस्ने अन्तर्निहित भगवानलाई चिन्नुहोस्॥ ४॥ ४ ॥ ७४ ॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ श्रीरागु महला ५ ॥
ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ म सबै कुरा बिर्सन्छु, तर म एउटै भगवानलाई कहिल्यै बिर्सन सक्दिनँ।
ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ गुरुले सबै अशुद्धताहरू नष्ट गरेर साँचो आनन्द प्राप्त गर्ने परम पुरुष भगवानको नाम दिएका छन्।
ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ मलाई मनको सबै आशा त्याग्न दिनुहोस् र केवल एक आशा छ, प्रभुको साथ मिलनको आशा।
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ सतगुरुको प्रचुर सेवा गर्ने प्राणीले मृत्युपछि प्रभुको दरबारमा बस्ने सम्मान पाउँछ। ॥ १॥
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ हे मेरो मन! सृष्टिकर्ताको प्रशंसा गर्नुहोस्।
ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आफ्ना सबै चालहरू त्याग्नुहोस् र गुरुको खुट्टामा शरण लिनुहोस् ॥१॥ रहाउ॥
ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ यदि आनन्दका सर्वगुणसम्पन्न भगवान् हृदयमा बस्छन् भने, व्यक्ति दुःख र लालसाको लालसाबाट मुक्त हुन्छ।
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ यदि त्यो साँचो गुरु मानिसको हृदयमा बस्छ भने, ऊ कुनै पनि कुरामा असफल हुने छैन।
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ सर्वोच्चले आफ्नो हातले सुरक्षा गर्ने कसैलाई कसैले मार्न सक्दैन।
ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥ सुख दिने गुरुको आज्ञा पालन गर्नु सबैभन्दा राम्रो हो, किनकि उनले प्राणीका सबै दोषहरू धोइदिन्छन्।॥ २॥
ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ भक्तहरूले भगवानलाई प्रार्थना गर्नुपर्छ, "हे भगवान! यो सेवक ती मानिसहरूको सेवा गर्न चाहन्छ जसलाई तपाईँले आफ्नो सेवामा नियुक्त गर्नुभएको छ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top