Page 42
ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
उसले सधैँ मृत्युलाई आफ्नो आँखामुनि राख्छ र आफ्नो बस्ने खर्चका लागि भगवान् को नाममा पैसा सङ्कलन गर्दछ, जसले उसलाई यस संसारमा र अर्कोमा महिमा ल्याउँछ।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥
गुरुमुखहरूलाई प्रभुको दरबारमा धेरै प्रशंसा गरिन्छ। भगवानले यी प्राणीहरूलाई अँगालेका छन्।।२।।
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
यो मार्ग गुरुमुखहरूका लागि सीधा छ। भगवानको दरबारमा प्रवेश गर्नमा कुनै बाधा हुँदैन।
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
उनी सधैँ हरिनामाको स्तुति गाउँछन्, आत्मालाई आफ्नो नाममा राख्छन् र हरिनामको प्रशंसामा सदाका लागि जिउँदछन्।
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
प्रभुको दरमा, त्यहाँ अहाता ध्वनि हुन्छ, जसले गुरुमुख प्राणीहरूलाई प्रभुको आश्रयमा पुऱ्याउँछ र प्रभुको साँचो दरबारमा सम्मान प्राप्त गर्दछ।॥ ३॥
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
गुरुहरूमार्फत भगवानको भजन उच्चारण गर्ने गुरुमुखहरूको सबैले प्रशंसा गर्छन्।
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
हे मेरा भगवान्! मलाई ती पवित्र आत्माहरूको सङ्ग प्रदान गर्नुहोस्; म यही अनुरोध गर्दछु।
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
हे नानक! ती सज्जन प्राणीहरूको भाग्य महान छ जसको हृदयमा भगवानको नामको प्रकाश चम्कन्छ ॥४॥३३॥३१॥६॥७०॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
श्रीरागु महला ५ घरु १ ॥
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ओह, मूर्ख! तपाईँ आफ्ना छोराहरू, महिलाहरू र सांसारिक सामानहरूद्वारा किन यति मोहित हुनुहुन्छ?
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
तपाईँ संसारका विभिन्न स्वादहरूको आनन्द लिइरहनुभएको छ, आनन्द लिइरहनुभएको छ, आनन्द लिइरहनुभएको छ अनि अनन्त स्वादहरूमा लिप्त हुनुहुन्छ।
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥
तपाईँले धेरै आदेशहरू प्रदान गर्नुहुन्छ र मानिसहरूलाई घमण्डका साथ व्यवहार गर्नुहुन्छ।
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
पूर्ण पुरुषोत्तम भगवानको तपाईंलाई सम्झना हुँदैनन्, त्यसैले तपाईं चपल, अज्ञानी र घमण्डी हुनुहुन्छ।
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
हे मेरो मन! उहाँ भगवान हुनुहुन्छ जसले वास्तविक सुख र समृद्धि प्रदान गर्नुहुन्छ।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मानिसको असल कर्मबाट नै उसले गुरु पाउँछ, र गुरुको अपार अनुग्रहबाट नै उसले भगवान पाउँछ।॥१॥ रहाउ॥
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
ओह, मूर्ख! तपाईँ सुन्दर लुगा लगाउन, विभिन्न प्रकारका परिकारहरू खान र सुन र चाँदीका गहना र धन सङ्कलन गर्नमा व्यस्त हुनुहुन्छ।
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
तपाईँसँग घोडा, हात्ती, धेरै प्रकारका रथहरू आदि छन्। उसले थकित नहुने गाडीहरू सङ्कलन गर्छ।??????
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
तपाईं यस महिमामा यति हराउनुभएको छ कि तपाईंले आफ्ना सबै आफन्तहरूलाई पनि बेवास्ता गर्नुभएको छ, जस्तो कि तपाईंले तिनीहरूलाई बिर्सनुभएको छ।
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
उसले यस सृष्टिका सृष्टिकर्ता प्रभुलाई बिर्सेको छ, र ती प्रभुको नामबिना ऊ अशुद्ध हुन्छ॥ २॥
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥
तपाईँले जनताको प्रार्थना लिएर यति धेरै पैसा सङ्कलन गर्नुभएको छ।
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
तपाईँले जनताको प्रार्थना लिएर यति धेरै पैसा सङ्कलन गर्नुभएको छ।
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥
हे मूर्ख मानिस! तपाईँ गर्व गर्नुहुन्छ र धम्ममा डुबाएर आफ्नो बाटोमा जानुहोस्।
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
कुमार्ग अनुसरण गर्ने र भगवानलाई बिर्सिने प्राणीको कुनै जाति हुँदैन।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥
सतगुरुले कृपापूर्वक मलाई परम सत्तासँग एकताबद्ध गरेका छन्, जो मेरा अद्वितीय मित्र र एकमात्र सहारा हुन्।
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
भक्तहरूको रक्षक एक भगवान् हुन्। घमण्डी मानिसहरू किन व्यर्थ विलाप गरिरहन्छन्?
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
भगवान् ले भक्तहरूलाई जे मनपर्दछ त्यही गर्छन्। कसैले पनि भगवान् का भक्तहरूलाई भगवान् को दरबारबाट फर्काउन सक्दैन।
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥
हे नानक! भगवानको प्रेममा डुबेको मानिस सम्पूर्ण संसारमा प्रकाशको प्रकाश बन्छ॥४॥१॥७१ ॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
श्रीरागु महला ५ ॥
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
हे मानव! तिम्रो मनले जीवनको उद्देश्य बिर्सेको छ, सुख, गहिरो र धेरै विलासिताहरू, र आँखाको दृष्टिमा लीन भएको छ।
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥
सिंहासन प्राप्त गरेका छत्रपति बादशाह पनि शङ्कामा छन्।॥ १॥
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
हे भाइ! सतसङ्गभित्र धेरै आनन्द प्राप्त हुन्छ।
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जसको सौभाग्य त्यस विधाताद्वारा लेखिएको छ, उसको सबै चिन्ता हटाइन्छ ॥१॥ रहाउ ॥
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥
जति सबै ठाउँमा छन्, त्यति नै ठाउँमा म घुम्न आएको छु। चाहे तपाईँ संसारका सबैभन्दा सुन्दर ठाउँहरूमा यात्रा गर्नुभएको होस् वा वरिपरि घुम्नुभएको होस्,
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥
धनका मालिकहरू र ठुला जमिनदारहरू 'यो मेरो हो, यो मेरो हो' भन्दै चिच्याउँदै नश्वर भएका छन्।२॥
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥
तिनीहरूले निडर भएर आदेश जारी गर्छन् अनि घमण्डपूर्वक सबै काम गर्छन्।
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
उनले सबैलाई अधीनमा राखेका छन्, तर हरि-नामबिना तिनीहरू माटोमा मिसिन्छन्।॥३॥
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥
तेत्तीस करोड देवी-देवताहरू, सिद्धहरू आदि प्रभुको दरबारमा सेवक र अभ्यासकर्ताका रूपमा उभिएका थिए।
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥
अनि जसले पहाड र समुद्रमाथि साम्राज्य स्थापना गरेर शासन गर्थे, हे नानक! यी सबै सपना भएका छन्॥४॥२॥७२॥