Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-nepali-page-14

Page 14

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ईश्वर एक छन्, जसलाई सतगुरुको कृपाले पाउन सकिन्छ।
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ सिरीरागु महला पहला १ घरु १ ॥
ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥ यदि मेरा लागि मोती तथा रत्न जडिएको भवन निर्माण भयो भनो।
ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥ ती भवनहरूलाई कस्तुरी, केशर, सुगन्धित काठ र चन्दन आदिले लेप गरेर मनमा उत्साह उत्पन्न होस् ।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥ कतै यस्तो नहोस् कि म बिर्सिऊँ अनि हाफ्नो हृदयबाट निरंकारको नाम भुलाऊँ।(यस कारण म यस्ता भ्रमित गर्ने वस्तुप्रति हेर्दिन पनि)।।१।।
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ परमात्मा अथवा उनको नाम स्मरण बिना प्राणी तृष्णाग्निमा जल्नेछ।
ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मैले मेरो आराध्य देवतालाई सोधेर हेरेको छु कि निरंकरबाहेक अन्य कुनै पनि वस्तु र स्थान जीवित प्राणीको मुक्तिको योग्य छैन।।१।। रहाउ।।
ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ धऱतीमा हिरा जडिएको होस्, मेरो घऱमा भएरो पलङ रातो-रत्नले सजिएको होस्।
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥ घरमा मन भउलाउने सुन्दरि स्त्रीहरूको अनुहार मणिहरूजस्तै प्रकाशमान होस् अनि प्रेमभाको आनन्द व्यक्त गर्दछन्।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥ कतै यस्तो नहोस् कि म यिनीहरूलाई देखेर भुल्लिऊँ अनि निरंकारको नाम आफ्नो हृदयबाट हटाऊँ। (यसकारण म यस्ता भ्रमित गर्ने कुराहरूतिर हेर्दिन पनि)
ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥ म सिद्ध हुनेछु र आशीर्वादहरू भन्दैमा पनि मकहाँ आउन सकुन्।
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥ म स्वेच्छाले आलोक र आलोक बन्न पाऊँ, ताकि मानिसहरूले मप्रति श्रद्धा राख्न सकून्।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥ कतै यस्तो न होस् कि यी शक्तिहरूबाट भ्रमित भएर निरंकारको नाम आफ्नो हृदयबाट भुलूँ। यसकारण म यस्तो भ्रमित गर्ने कुराहरूलाई हेर्दा पनि हेर्दिन।
ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥ राजा भएर सेना एकत्रित गरूँ अनि सिंहासनमा विराजमान बनूँ
ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥ त्यहाँ बसेर जे चाहन्छु आदेश गरेर प्रप्त गरूँ, सतगुरू जी भन्नुहुन्छ कि यी सब व्यर्थ हुन्।
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥ कतै यस्तो न होस् कि यी शक्तिहरूबाट भ्रमित भएर निरंकारको नाम आफ्नो हृदयबाट भुलूँ।।४।।१।।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सिरीरागु महला १ ॥
ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥ हे निरंकार! निस्सन्देह, मेरो आयु कडोरौं युगसम्म होस्(सबै कुराहरू बाहेक) वायु नै मेरो खाना-पिना होस्।
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥ म यस्तो गुफामा बसेर तपाईंको बारेमा चिन्तन गरूँ अनि र सपनामा पनि निन्द्राको स्थान नहोस् अनि जहाँ चन्द्रमा र सूर्य दुवै प्रवेश नहोस्।
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥ (यस्तो कठिन तपस्या गरेर पनि) म तिमम्रो मूल्याङ्कन गर्न सक्दिन, तिम्रो नामको म कति महान् कुरा गरूँ। अर्थात तिम्रो नामको महिमाको व्याख्या गर्न कठिन छ।।१।।
ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ सत्यस्वरूप निरंकरको सदैव आफ्नो महिमामा अवस्थित हुन्छन्।
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ शास्त्रहरूको अध्ययन गरेर नै उनका गुणहरूको बारेमा भन्न सकिन्छ, तर जसमाथि निरंकारको कृपा हुँदछ उहीभित्र(उनको गुण सुन्ने तथा भन्ने) जिज्ञासा उत्पन्न हुन्छ।।१।।रहाउ।।
ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥ यदि मलाई घरिघरि काटेर कष्ट दिइयोस् तथा चक्कीमा हालेर पिसिदिइयोस्।
ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥ आगोमा मेरो शरीरलाई जलाइदिइयोस् अथवा शरीरलाई भस्म लगाएर राखूँ
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥ तर पनि म तिम्रो मूल्याङ्कन कर्न सक्दिन, तिम्रो नामको कति महान कथन गरूँ, अर्थात् तिम्रो नामको महिमाको व्याख्यान दर्न कठिन छ।।२।।
ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥ (सिद्धिको बलमा) म पक्षी भएर आकासमा भ्रमण गरूँ अनि यति माथि जाऊँ कि सयौं आकासलाई छोऊँ।
ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥ म यति सूक्ष्म हुन सकूँ कि मलाई कसैले नदेखोस् अनिअनि न केही पिऊँ वा न केही खाऊँ।
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥ तर पनि म तिम्रो मूल्याङ्कन गर्न सक्दिन, तिम्रो नामको म कति महान् व्याख्या गरूँ अर्थात् तिम्रो नामको महिमाको व्याख्या गर्न कठिन छ।।३।।


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top