Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-274

Page 274

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ பிரம்மஞானி தானே நிரங்கர்.
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ பிரம்மஞானியின் மகிமை ஒரு பிரம்மஞானிக்கு மட்டுமே வழங்கப்படுகிறது.
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ ஹே நானக்! பிரம்மஞானி அனைத்திற்கும் அதிபதி. 8 ॥ 8॥
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை இதயத்தில் பதித்தவர்
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ எல்லாவற்றிலும் கடவுளைக் காண்பவர்
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ ஒவ்வொரு கணமும் இறைவனைப் போற்றுவன்
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ஹே நானக்! அத்தகைய உண்மையுள்ள பற்றற்ற பெரிய மனிதர் அனைத்து உயிரினங்களையும் இருப்பு கடலில் இருந்து காப்பாற்றுகிறார். 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥ அஷ்டபதி.
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ நாவில் பொய் சொல்லாதவர்,
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ யாருடைய இதயம் பரிசுத்தமான இறைவனைக் காண ஏங்குகிறது,
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ அந்நியப் பெண்ணின் அழகை யாருடைய கண்கள் காணாது
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ ஞானிகளுக்கு பக்தியுடன் சேவை செய்பவர், மகான்களின் சங்கத்தை விரும்புபவர்,
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ யாருடைய விமர்சனத்தையும் காதுகளால் கேட்காதவர்
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ தன்னைக் கெட்டவனாகக் கருதும் ஒருவன்
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ குருவின் அருளால் தீமையை விலக்குபவன்,
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ மனதின் இச்சையை மனதிலிருந்து நீக்குபவர்
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ மேலும் தனது புலன்களை வென்று, ஐந்து தீமைகளிலிருந்தும் (காமம், கோபம், பேராசை, பற்று, அகங்காரம்) இருந்து விடுபட்டவர்.
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ ஹே நானக்! கோடிகளில் இத்தகைய அபூர்வ மனிதர் 'அபரஸ்' (புனித-தூய்மையான)
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ எந்த மனிதன் மேல் பரமாத்மா
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ அவர் விஷ்ணுவின் மாயையிலிருந்து விலகி இருக்கிறார்
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ மேலும் நல்ல செயல்களைச் செய்வது பயனற்றதாகவே இருக்கும்.
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ அந்த வைஷ்ணவரின் தர்மமும் தூய்மையானது
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ அவர் எந்தப் பழத்தையும் விரும்புவதில்லை.
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ அவர் இறைவனின் பக்தியிலும் அவருடைய கீர்த்தனையிலும் மட்டுமே மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ அவனது உள்ளத்திலும் உடலிலும் பிரபஞ்சத்தைக் காப்பவனான கோபாலனின் நினைவு மட்டுமே உள்ளது.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ எல்லா உயிர்களிடத்தும் கருணை காட்டுபவர்.
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ அவனே தன் மனதில் கடவுளின் பெயரைப் பதித்து, பிறர் நாமத்தை ஜபிக்க வைக்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ ஹே நானக்! அத்தகைய வைஷ்ணவர் பரமகதியை அடைகிறார்
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ ஒருவன் உள்ளத்தில் கடவுள் பக்தியை விரும்புகிறானோ, அவனே உண்மையான கடவுள் பக்தன்.
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ எல்லா துன்மார்க்கரின் சங்கத்தையும் அவர் புறக்கணிக்கிறார்
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ எல்லாவிதமான குழப்பங்களும் அவன் மனதில் இருந்து மறைந்துவிடும்.
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ பரபிரம்மம் எங்கும் இருப்பதாக எண்ணி அவனையே வழிபடுகிறார்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ துறவிகள் மற்றும் ஞானிகளின் சகவாசத்தில் இருந்து பாவ அழுக்குகளை மனதில் இருந்து நீக்குபவர்,
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ அத்தகைய பக்தனின் புத்தி பூரணமாகிறது.
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ அவர் தனது இறைவனுக்கு தினமும் சேவை செய்து வருகிறார்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ அவன் தன் மனதையும் உடலையும் தன் இறைவனின் அன்பிற்கு ஒப்புக்கொடுக்கிறான்.
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ இறைவனின் பாதங்களை அவன் இதயத்தில் பதிக்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ ஹே நானக்! அத்தகைய பக்தன் மட்டுமே இறைவனை அடைவான். 3॥
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ ஒரு பண்டிதர் தனது மனதிற்கு அறிவுரை கூறுபவர்
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ அவன் இதயத்தில் ராம நாமத்தை தேடுகிறான்.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ அவன் இதயத்தில் இனிமையான ராம நாமத்தை தேடுகிறான்.
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ முழு உலகமும் அந்த ஞானியின் போதனைகளால் வாழ்கிறது,
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ பண்டித ஹரியின் கதையை இதயத்தில் வைத்திருப்பவர்
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ அத்தகைய பண்டிதர் மீண்டும் பிறப்புறுப்பில் நுழைவதில்லை.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ வேதங்கள், புராணங்கள் மற்றும் ஸ்மிருதிகளின் அடிப்படைக் கூறுகளை அவர் கருதுகிறார்.
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ கண்ணுக்குத் தெரியாத இறைவனில் காணக்கூடிய உலகத்தை அவன் அனுபவிக்கிறான்
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ மேலும் நான்கு வர்ணங்களுக்கும் (சாதிகள்) உபதேசம் செய்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ ஹே நானக்! அந்த பண்டிதருக்கு என்றென்றும் வணக்கம். 4 ॥
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ மந்திர அறிவு எல்லா மந்திரங்களுக்கும் விதை.நான்கு எழுத்துக்களிலும் ஏதேனும் ஆண் பெயரை உச்சரிக்கவும்.
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ எவன் நாமத்தை ஜபிக்கிறானோ அவனுடைய வேகம் ஆகிவிடும்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ ஒரு மனிதன் மட்டுமே நல்லவர்களுடன் சேர்ந்து அதை அடைகிறான்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ இறைவன் தன் அருளால் இதயத்தில் நாமம் பதித்தால்
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ எனவே விலங்குகள், பேய்கள், முட்டாள்கள், கல் இதயங்களும் கடந்து செல்கின்றன.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ கடவுள் நாமம் எல்லா நோய்களுக்கும் மருந்து.
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ கடவுளின் குணங்களைப் போற்றுவது நலன் மற்றும் விடுதலையின் ஒரு வடிவம்.
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ கடவுளின் பெயரை எந்த தந்திரத்தாலும் அல்லது எந்த மத வேலையாலும் பெற முடியாது.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ ஹே நானக்! அந்த நபர் மட்டுமே கடவுளின் பெயரைப் பெறுகிறார், யாருடைய விதியில் அது ஆரம்பத்தில் இருந்தே எழுதப்பட்டுள்ளது. 5॥
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ யாருடைய இதயத்தில் கடவுள் வசிக்கிறார்


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top