Page 8
ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
(தொழிலாளர் பிரிவில் கடவுள் பக்தி முக்கியமானதாகக் கருதப்படுகிறது) கடவுளை வணங்கத் துணிந்த மகான்களின் பேச்சு இனிமையானது.
ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
அங்கு (தொழிலாளர் பிரிவில்) தனித்துவமான அழகு வடிவம் உருவாக்கப்படுகிறது.
ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥ ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
அவருடைய வார்த்தைகளை விவரிக்க முடியாது.அவருடைய பெருமையை யாரேனும் வர்ணிக்க முற்பட்டாலும் பின்னாளில் வருந்த வேண்டும்.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
அங்கே வேதங்கள் - ஷ்ருதி, அறிவு, மனம் மற்றும் புத்தி ஆகியவை உருவாக்கப்படுகின்றன.
ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
தெய்வீக நுண்ணறிவு மற்றும் சரியான நிலையை அடையும் எண்ணம் கொண்ட தெய்வங்கள் அங்கு உருவாக்கப்படுகின்றன.
ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
கடவுளால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட வழிபாட்டாளர்களின் பேச்சு வலிமை பெறும்.
ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
இந்த வழிபாட்டாளர்கள் இருக்கும் இடத்தில் வேறு யாரும் இல்லை.
ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
அந்த வழிபாட்டாளர்களில், உடலை வெல்லும் வீரர்களும், புலன்களை வெல்லும் வலிமைமிக்கவர்களும், மனதை வெல்லும் வீரர்களும் உள்ளனர்.
ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
பகவான் ராமர் அவற்றில் பரிபூரணமாக இருக்கிறார்.
ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
அந்த நிர்குண வடிவான ராமனுடன் மகிமை வடிவில் இருக்கும் சீதை சந்திரனைப் போல பிரகாசமாகவும், மனதைக் குளிர்விப்பவளாகவும் இருக்கிறாள்.
ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
அத்தகைய உருவத்தை அடைபவர்களின் குணங்களை விவரிக்க முடியாது.
ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਰਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
அந்த வழிபாட்டாளர்கள் இறக்கவும் இல்லை, ஏமாற்றப்படவும் இல்லை.யாருடைய இதயத்தில் ராமர் ரூபம் இருக்கிறது.
ਤਿਥੈ ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੇ ਲੋਅ ॥
பல உலகங்களைச் சேர்ந்த பக்தர்கள் அங்கு வசிக்கின்றனர்.
ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥
யாருடைய இதயத்தில் நிரங்கர் சத்திய வடிவில் வசிக்கிறாரோ, அவர்கள் பேரின்பத்தை அடைகிறார்கள்.
ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
அவர் நிரங்கர் உண்மையை உள்வாங்குபவர்களின் இதயத்தில் (சச்கண்ட்) வசிக்கிறார்; அதாவது, வைகுண்ட லோகத்தில் (நற்குணமுள்ளவர்கள் வசிக்கும்) அந்த பரமாத்மா சற்குண வடிவில் வசிக்கிறார்.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥
இந்த படைப்பாளியான கடவுள் தனது படைப்பை கிருபையுடன் உருவாக்கி பார்க்கிறார், அதாவது அவர் அதை வளர்க்கிறார்.
ਤਿਥੈ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਵਰਭੰਡ ॥
அந்த சச்கண்டத்தில் எல்லையற்ற பிரிவுகள், வட்டங்கள், பிரபஞ்சங்கள் உள்ளன.
ਜੇ ਕੋ ਕਥੈ ਤ ਅੰਤ ਨ ਅੰਤ ॥
அதன் முடிவை ஒருவர் விவரித்தால், முடிவினைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது, ஏனென்றால் அது எல்லையற்றது.
ਤਿਥੈ ਲੋਅ ਲੋਅ ਆਕਾਰ ॥
பல உலகங்கள் உள்ளன, அவற்றில் வாழ்பவர்களின் இருப்புகளும் பல.
ਜਿਵ ਜਿਵ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਵ ਕਾਰ ॥
பின்னர் அவர்கள் சர்வவல்லமையுள்ளகடவுள் கட்டளைப்படி செயல்படுகிறார்கள்.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
அவனால் படைக்கப்பட்ட இவ்வுலகைக் கண்டு மங்களகரமான செயல்களை நினைத்து, மகிழ்ச்சி அடைகிறான்.
ਨਾਨਕ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥੩੭॥
நான் குறிப்பிட்ட அந்த நிராங்கரின் சாரத்தை விவரிப்பது மிகவும் கடினம் என்று குருநானக் ஜி கூறுகிறார்.
ਜਤੁ ਪਾਹਾਰਾ ਧੀਰਜੁ ਸੁਨਿਆਰੁ ॥
சுயக்கட்டுப்பாடு வடிவில் உலையாக இரு, கட்டுப்பாடு வடிவில் பொற்கொல்லனாக இரு
ਅਹਰਣਿ ਮਤਿ ਵੇਦੁ ਹਥੀਆਰੁ ॥
அசைக்க முடியாத புத்தி வடிவில் அஹரன் இருக்கட்டும், குரு ஞான வடிவில் சுத்தியலாக இருக்க வேண்டும்.
ਭਉ ਖਲਾ ਅਗਨਿ ਤਪ ਤਾਉ ॥
நிரங்கரின் பயத்தை விசிறியாகவும், சிக்கனமான வாழ்க்கையை நெருப்பின் வெப்பமாகவும் ஆக்குங்கள்.
ਭਾਂਡਾ ਭਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਤੁ ਢਾਲਿ ॥
இதயம் - அன்பை ஒரு பாத்திரமாக்கி, பெயர் - அமிர்தத்தை அதில் கரைக்க வேண்டும்.
ਘੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਟਕਸਾਲ ॥
இந்த உண்மையான புதினாவில் தார்மீக வாழ்க்கை கட்டமைக்கப்பட்டுள்ளது. அதாவது, அத்தகைய புதினாவில் இருந்துதான் நல்லொழுக்க வாழ்வு அமையும்.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਤਿਨ ਕਾਰ ॥
அகல் புருஷனால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், அவர்களால் மட்டுமே இவற்றைச் செய்ய முடியும்.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੩੮॥
ஹே நானக்! இத்தகைய அறம்சார்ந்த உயிரினங்கள் கருணைக் கடலின் அருளால் அருள்புரிகின்றன.
ਸਲੋਕੁ ॥
சலோகு
ਪਵਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
எல்லா படைப்புகளுக்கும் காற்றுதான் தலைவன், நீர் தந்தை, பூமி மூத்த தாய்.
ਦਿਵਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
இரவும், பகலும் செவிலியர் மற்றும் தியா (குழந்தைகளுக்கு உணவளிப்பவர்) போன்றவர்கள், உலகம் முழுவதும் இந்த இருவரின் மடியில் விளையாடுகிறது.
ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੈ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
அந்த அகல்-புருஷரின் அவையில் நல்லவை கெட்டவைகள் விவாதிக்கப்படும்
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
அவரது மங்களகரமான செயல்களின் விளைவாக, ஆன்மா கடவுளுக்கு அருகில் அல்லது தொலைவில் உள்ளது.
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரித்தவர்கள் துதிக்கை, தவம் முதலியவற்றால் செய்த கடின உழைப்பை வெற்றியடையச் செய்தார்கள்.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
இப்படிப்பட்ட நல்ல உள்ளங்களின் முகம் பிரகாசமாகிவிட்டதாகவும், அவர்களைப் பின்பற்றி பல ஆன்மாக்கள் இயக்கச் சுழலில் இருந்து விடுபட்டதாகவும் குருநானக் தேவ் ஜி கூறுகிறார்.
ਸੋ ਦਰੁ ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
எனவே தரு ராகு அச மஹால 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
கடவுள் ஒருவரே, சத்குருவின் அருளால் கண்டுபிடிக்க முடியும்.
ਸੋ ਦਰੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ਸੋ ਘਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਬਹਿ ਸਰਬ ਸਮਾਲੇ ॥
நிரங்கர்! உன்னுடைய அந்த (விளக்க முடியாத) கதவு எப்படி இருக்கிறது, அந்த உறைவிடம் எப்படி இருக்கிறது, அங்கு நீ அமர்ந்து முழு படைப்பையும் பாதுகாக்கிறாய்? (அதை எப்படி விவரிப்பது).
ਵਾਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਦ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖਾ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਵਣਹਾਰੇ ॥
நித்திய வடிவே! எண்ணற்ற தெய்வீக ஒலிகள் உங்கள் வாசலில் ஒலிக்கின்றன, பல உள்ளன.
ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰਾਗ ਪਰੀ ਸਿਉ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਗਾਵਣਹਾਰੇ ॥
உங்கள் வீட்டு வாசலில் எத்தனையோ ராகங்கள் உள்ளன, அந்த ராகங்களையும், ராகினிகளையும் பாடுபவர்கள் ஏராளம்
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਪਵਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਵੈ ਰਾਜਾ ਧਰਮੁ ਦੁਆਰੇ ॥
(அவர் பாடகர்களை விவரிக்கிறார்) ஓ அகல் புருஷ்! நீங்கள் காற்று, நீர்,நெருப்பு கடவுள்கள் போன்றவற்றால் பாடப்படுகிறீர்கள், மேலும் தர்மராஜ் உங்கள் வாசலில் உங்கள் புகழை பாடுகிறார்.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਚਿਤੁ ਗੁਪਤੁ ਲਿਖਿ ਜਾਣਨਿ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
உயிர்களின் சுபகாரியங்களை எழுதும் சித்திரகுப்தன் உன்னைப் புகழ்ந்து எழுதுவதன் மூலம் நன்மை தீமைகளை எண்ணுகிறான்.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਸੋਹਨਿ ਤੇਰੇ ਸਦਾ ਸਵਾਰੇ ॥
உன்னால் எப்பொழுதும் அலங்கரிக்கப்பட்டிருக்கும் சிவனும் பிரம்மாவும் தங்கள் தெய்வீக சக்திகளால் உங்களைப் போற்றுகிறார்கள்.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਬੈਠੇ ਦੇਵਤਿਆ ਦਰਿ ਨਾਲੇ ॥
இந்திரனும், தேவர்களுடன் தன் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்து, உன் பெருமையைப் பாடுகிறான்.
ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਿਧ ਸਮਾਧੀ ਅੰਦਰਿ ਗਾਵਨਿ ਤੁਧਨੋ ਸਾਧ ਬੀਚਾਰੇ ॥
சமாதியில் இருக்கும் சித்தர்கள் கூட உன்னைப் போற்றிப் பாடுகிறார்கள், சிந்தனையுள்ள ஞானிகளும் உன்னைப் போற்றுகிறார்கள்.