Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib tamil page-7

Page 7

ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥ அந்த சற்குண ஸ்வரூப் நிரங்கருக்கு மட்டுமே வணக்கங்கள்.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੨੯॥ எல்லாவற்றின் அசல், நிறமற்ற, புனிதமான, ஆரம்பமற்ற, அழியாத மற்றும் மாறாத வடிவம் யார்?
ਏਕਾ ਮਾਈ ਜੁਗਤਿ ਵਿਆਈ ਤਿਨਿ ਚੇਲੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥ பிரம்மாவின் சில மர்ம சாதனத்தின் மூலம், மாயாவின் பிரசவத்திலிருந்து மூன்று மகன்கள் பிறந்தனர்.
ਇਕੁ ਸੰਸਾਰੀ ਇਕੁ ਭੰਡਾਰੀ ਇਕੁ ਲਾਏ ਦੀਬਾਣੁ ॥ இவர்களில் ஒரு பிரம்மா படைப்பாளராகவும், ஒரு விஷ்ணு உலகைப் பராமரிப்பவராகவும், ஒரு சிவன் அழிப்பவராகவும் நீதிமன்றத்தில் அமர்ந்தனர்.
ਜਿਵ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵੈ ਜਿਵ ਹੋਵੈ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ அகல் புருஷ் எப்படி நன்றாக உணர்கிறாரோ, அதே வழியில் அவர் இந்த மூன்றையும் இயக்குகிறார், அவருடைய கட்டளைப்படி, இந்த தெய்வங்களும் அதே வேலையைச் செய்கின்றன.
ਓਹੁ ਵੇਖੈ ਓਨਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਬਹੁਤਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥ அந்த அகல் புருஷ் இந்த மூன்றையும் ஆதியிலும் முடிவிலும் பார்க்கிறார், ஆனால் அவர்கள் அந்த கண்ணுக்குத் தெரியாத வடிவமற்ற வடிவத்தைக் காணவில்லை, இது ஆச்சரியமான விஷயம்.
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥ அந்த சற்குண ஸ்வரூப் நிரங்கருக்கு மட்டுமே வணக்கங்கள்.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੦॥ எல்லாவற்றின் அசல், நிறமற்ற, புனிதமான, ஆரம்பமற்ற, அழியாத மற்றும் மாறாத வடிவம் யார்?
ਆਸਣੁ ਲੋਇ ਲੋਇ ਭੰਡਾਰ ॥ ஒவ்வொரு உலகத்திலும் அவனுடைய இருக்கை இருக்கிறது, ஒவ்வொரு உலகத்திலும் அவனுடைய பொக்கிஷம் இருக்கிறது.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ ਸੁ ਏਕਾ ਵਾਰ ॥ அந்த கடவுள் எல்லா இருப்புகளையும் ஒரே நேரத்தில் நிரப்பிவிட்டார்.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥ அந்த படைப்பாளி படைப்பை உருவாக்கி பார்க்கிறான்.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥ ஹே நானக்! அந்த உண்மையான நிரங்கரின் முழுப் படைப்பும் உண்மையே
ਆਦੇਸੁ ਤਿਸੈ ਆਦੇਸੁ ॥ அந்த சற்குண ஸ்வரூப் நிரங்கருக்கு மட்டுமே வணக்கங்கள்.
ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਅਨਾਹਤਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵੇਸੁ ॥੩੧॥ எல்லாவற்றின் அசல், நிறமற்ற, புனிதமான, ஆரம்பமற்ற, அழியாத மற்றும் மாறாத வடிவம் யார்?
ਇਕ ਦੂ ਜੀਭੌ ਲਖ ਹੋਹਿ ਲਖ ਹੋਵਹਿ ਲਖ ਵੀਸ ॥ ஒரு நாக்கு ஒரு லட்சம் நாக்கு ஆகட்டும், பிறகு ஒரு லட்சம் இருபது லட்சமாக மாறட்டும்.
ਲਖੁ ਲਖੁ ਗੇੜਾ ਆਖੀਅਹਿ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਜਗਦੀਸ ॥ பிறகு அந்த ஜகதீஸ்வரரின் ஒரு நாமத்தை ஒவ்வொரு நாக்காலும் கோடி முறை உச்சரிக்கவும், அதாவது அந்த இறைவனின் நாமத்தை தினமும் உச்சரிக்க வேண்டும்.
ਏਤੁ ਰਾਹਿ ਪਤਿ ਪਵੜੀਆ ਚੜੀਐ ਹੋਇ ਇਕੀਸ ॥ இந்தப் பாதையின் மூலம் கணவன்-கடவுளைச் சந்திக்கச் செய்யப்பட்ட பெயர் போன்ற படிக்கட்டுகளில் ஏறி மட்டுமே அந்த தனித்துவமான இறைவனைச் சந்திக்க முடியும்.
ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਆਕਾਸ ਕੀ ਕੀਟਾ ਆਈ ਰੀਸ ॥ மேலும், பிரம்ம ஞானிகளின் பெரிய விஷயங்களைக் கேட்டபின், தாழ்ந்த உயிரினங்கள் கூட உடல் உணர்வைப் பின்பற்ற விரும்புகின்றன.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਕੂੜੀ ਕੂੜੈ ਠੀਸ ॥੩੨॥ ஆனால் குருநானக் ஜி கூறுகிறார், கடவுள் அவருடைய அருளால் மட்டுமே அடையப்படுகிறார், இல்லையெனில் இவை பொய்யானவர்களின் பொய்கள்.
ਆਖਣਿ ਜੋਰੁ ਚੁਪੈ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥ அகல் புருஷரின் ஆசி இல்லாமல், இந்த உயிரினத்திற்கு எதுவும் சொல்ல முடியாது, அமைதியாக இருக்கும், அதாவது, ரசனைக் கட்டுப்படுத்துவது உயிரினத்தின் கட்டுப்பாட்டில் இல்லை.
ਜੋਰੁ ਨ ਮੰਗਣਿ ਦੇਣਿ ਨ ਜੋਰੁ ॥ கேட்கும் சக்தியும் இல்லை, எதையும் கொடுக்கும் திறமையும் இல்லை.
ਜੋਰੁ ਨ ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਨਹ ਜੋਰੁ ॥ நான் வாழ வேண்டும் என்று உயிரினம் விரும்பினாலும், அதில் எந்த சக்தியும் இல்லை, ஏனென்றால் ஒரு மனிதன் பல முறை சிகிச்சையின் கீழ் இறக்கிறான், இறப்பது கூட அவனது கட்டுப்பாட்டில் இல்லை.
ਜੋਰੁ ਨ ਰਾਜਿ ਮਾਲਿ ਮਨਿ ਸੋਰੁ ॥ பணம், செல்வம் மற்றும் புகழைப் பெறுவதில் இந்த உயிரினத்தின் ஏதோவொரு சக்தி உள்ளது, அதற்காக பேரார்வம் மனதில் உள்ளது.
ਜੋਰੁ ਨ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ஷ்ருதி வேதங்களின் அறிவைக் கருத்தில் கொள்ளக்கூட அதற்கு சக்தி இல்லை
ਜੋਰੁ ਨ ਜੁਗਤੀ ਛੁਟੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ உலகத்திலிருந்து விடுபடுவதற்கு ஷட்-சாஸ்திரங்களில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள குறிப்புகளை உள்வாங்கும் சக்தி கூட அதற்கு இல்லை.
ਜਿਸੁ ਹਥਿ ਜੋਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥ அதிகாரத்தை கையில் வைத்திருக்கும் அகல் புருஷ் படைத்து பார்க்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ॥੩੩॥ குரு நானக் ஜி கூறுகிறார், அப்படியானால், இந்த உலகில் யாரும் தாழ்ந்தவர் அல்லது விருப்பத்தால் நல்லவர் என்று அறியப்பட வேண்டும், இறைவன் யாரை அவனது செயல்களுக்கு ஏற்ப வைத்திருக்கிறானோ அவன் அப்படியே இருக்கிறான்.
ਰਾਤੀ ਰੁਤੀ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ॥ இரவுகள், பருவங்கள், தேதிகள், வாரத்தின் நாட்கள்,
ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਪਾਤਾਲ ॥ காற்று, நீர், நெருப்பு மற்றும் பாதாள உலகம் போன்றவை யாவத் உலகங்கள்.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਥਾਪਿ ਰਖੀ ਧਰਮ ਸਾਲ ॥ படைத்த இறைவன் பூமி வடிவில் ஒரு தர்மசாலையை நிறுவியுள்ளான், இதுவே கர்மபூமி எனப்படும்.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਕੇ ਰੰਗ ॥ அந்த தர்மசாலாவில் பல வகையான உயிரினங்கள் உள்ளன, அவை மதச் செயல்களின் பல வகையான வழிபாட்டு முறைகளைக் கொண்டுள்ளன, அவை வெள்ளை மற்றும் கருப்பு என்று பல வகையான வண்ணங்களைக் கொண்டுள்ளன.
ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤ ॥ அவருக்கு பல எல்லையற்ற பெயர்கள் உள்ளன.
ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ உலகில் சஞ்சரித்துக்கொண்டிருக்கும் பல உயிர்கள் தங்கள் அருட்செயல்களுக்கு ஏற்ப கருதப்படுகின்றன.
ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਚਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥ தன்னை உண்மை என்று நினைக்கும் அந்த நிரங்கர், தன் நீதிமன்றமும் உண்மை.
ਤਿਥੈ ਸੋਹਨਿ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੁ ॥ உண்மையான ஞானிகளாக இருப்பவர்கள் மட்டுமே அவருடைய அவையில் பிரகாசிக்கிறார்கள்.
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥ யாருடைய நெற்றியில் கருணையுள்ள கடவுளின் அருளின் அடையாளம் குறிக்கப்பட்டுள்ளது.
ਕਚ ਪਕਾਈ ਓਥੈ ਪਾਇ ॥ இறைவனின் அவையில் பழுத்த சோதனை உள்ளது.
ਨਾਨਕ ਗਇਆ ਜਾਪੈ ਜਾਇ ॥੩੪॥ ஹே நானக்! இந்த உண்மை அங்கு செல்வதன் மூலம் மட்டுமே தீர்மானிக்கப்படுகிறது
ਧਰਮ ਖੰਡ ਕਾ ਏਹੋ ਧਰਮੁ ॥ இது தர்மகாண்டத்தின் விதி (சடங்குகளில்); முந்தைய வரிகளில் கூறப்பட்டது.
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਕਾ ਆਖਹੁ ਕਰਮੁ ॥ (குரு நானக் ஜி) இப்போது கியான் காண்டின் நடத்தையை விவரிப்போம்.
ਕੇਤੇ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਵੈਸੰਤਰ ਕੇਤੇ ਕਾਨ ਮਹੇਸ ॥ பல வகையான காற்று, நீர், நெருப்பு (இந்த உலகில்), மற்றும் கிருஷ்ணர் மற்றும் ருத்திரன் (சிவன்) பல வடிவங்கள் உள்ளன.
ਕੇਤੇ ਬਰਮੇ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਅਹਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇ ਵੇਸ ॥ பல பிரம்மாக்கள் இவ்வுலகில் பல வடிவங்கள் மற்றும் நிறங்களின் வேடத்தில் உயிர்களை உருவாக்குகிறார்கள்.
ਕੇਤੀਆ ਕਰਮ ਭੂਮੀ ਮੇਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥ எத்தனையோ கர்ம நிலங்களும், சுமர் மலையும், துவ பக்தர்களும், அவற்றின் சாமியார்களும் இருக்கிறார்கள்.
ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥ பல இந்திரன்களும் சந்திரனும், எத்தனை சூரியன்களும், பல வட்டங்களும், வட்டங்களின் கீழ் நாடுகளும் உள்ளன.
ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥ எத்தனையோ சித்தர்கள், அறிஞர்கள், நாதர்கள், எத்தனையோ தெய்வ வடிவங்கள்.
ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥ எத்தனையோ தேவர்கள், அசுரர்கள், முனிவர்கள், ரத்தினங்கள் நிரம்பிய பெருங்கடல்கள் அதிகம்.
ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥ பல மூல ஆதாரங்கள் உள்ளன (அண்டஜ்-ஜராயுஜாதி), பல வகையான பேச்சு (பரா, பஷ்யந்தி போன்றவை), பல பேரரசர்கள் மற்றும் பல மன்னர்கள்.
ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥ எத்தனையோ வேதங்கள்-ஷ்ருதிகள் உள்ளன, பல அவற்றின் வேலைக்காரர்கள், குரு நானக் ஜி தனது படைப்புக்கு முடிவே இல்லை என்று கூறுகிறார்; ஆன்மா அறிவின் வாகனமாக மாறும் அறிவின் மண்டலத்திற்குச் செல்வதன் மூலம் இவை அனைத்தின் முடிவும் புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.
ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥ அறிவுப் பிரிவில் கூறப்பட்டுள்ள அறிவு சக்தி வாய்ந்தது.
ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥ இந்த பிரிவில் மெல்லிசை, மகிழ்ச்சி மற்றும் பாராட்டு மகிழ்ச்சி உள்ளது.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top