Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-67

Page 67

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥ Sin el nombre de Dios el mundo vive en el sufrimiento. Maya (ilusión) ha devorado a los Manmukhs (soberbios).
ਸਬਦੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥ Uno recita el nombre de Dios y se funde con Dios a través de la palabra del gurú.
ਮਾਇਆ ਭੂਲੇ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਸਮਾਧਿ ਨ ਲਗੈ ਸੁਭਾਇ ॥ Los Siddhas también vagan engañados por Maya (ilusión) y no pueden concentrarse en la devoción amorosa de Dios.
ਤੀਨੇ ਲੋਅ ਵਿਆਪਤ ਹੈ ਅਧਿਕ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥ Maya engaña a los seres vivos de los tres mundos (tierra, subterráneo y cielo). Todos los seres están apegados a Maya.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ Sin el gurú no se puede liberar de Maya y tampoco se van la dualidad y el apego mundial.
ਮਾਇਆ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ ¿Qué es Maya? ¿Qué hace Maya a la gente?
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਧੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ Bajo Maya , los seres vivos se sienten contentos o tristes. Así que, ellos actúan egoístamente.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਰਮੁ ਨ ਚੂਕਈ ਨਾ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥੬॥ Sin la palabra del gurú, la duda no se va y tampoco se va el ego del interior.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ Uno no puede adorar a Dios sin el amor y sin el nombre uno no encuentra un lugar en el castillo de Dios.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਜਾਇ ॥ Cuando apaciguamos nuestro ego a través del nombre, la ilusión de Maya se va.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥ El Gurmukh recibe la riqueza del nombre de Dios de forma natural.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Sin el gurú uno no puede conocer sus virtudes y sin las virtudes no se puede adorar a Dios.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Cuando Dios , el amante de las deidades, llega a habita en nuestra mente, obtenemos el estado de equilibrio. Y Dios mismo nos une a su ser.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੇ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੮॥੪॥੨੧॥ ¡Oh Nanak! El gurú verdadero es obtenido a través del destino perfecto y a través de su palabra, alabamos a Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Shriraag, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Dios mismo ha creado el apego y Maya. Él mismo nos hace que nos atasquemos en Maya y que pierdamos el camino de la vida.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥ Manmukhs (arrogantes) realizan acciones pero no conocen a Dios y así desperdician su vida en vano.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰਮਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੧॥ La palabra del gurú (Gurbani) es la luz divina en este mundo. A través de la gracia del señor esta palabra llega a habitar en la mente.
ਮਨ ਰੇ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ ¡Oh mente mía! Recita el nombre de Dios, así lograrás la dicha.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dios es encontrado de forma natural al cantar sus alabanzas.
ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ Al postrarse ante los pies de Dios, las dudas de uno se alejan y también se va el miedo de la muerte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Si uno recita el nombre de Dios a través de la gracia del gurú, Dios mismo llega a habitar en su corazón.
ਘਰਿ ਮਹਲਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਸਕੈ ਖਾਇ ॥੨॥ El hombre se funde con el ser verdadero (Dios) y el Yamraj nunca le podrá devorar.
ਨਾਮਾ ਛੀਬਾ ਕਬੀਰੁ ਜੋੁਲਾਹਾ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Nam Dev, el sastre y Kabir, el tejedor ambos pertenecían a una clase baja y lograron la salvación a través de la gracia del gurú.
ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬੇਤੇ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ ਹਉਮੈ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥ Ellos se volvieron los sabios espirituales al entender la palabra del gurú y se deshicieron de su ego y conciencia de clase.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਗਾਵਹਿ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ॥੩॥ Las deidades y los seres humanos alaban su palabra verdadera y nadie la puede borrar.
ਦੈਤ ਪੁਤੁ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਿਛੁ ਸੰਜਮ ਨ ਪੜੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ॥ Prehlad, el hijo del ángel de la maldad, no practicó el camino de la autodisciplina, tampoco realizó austeridades ,ni seguía los rituales religiosos y ni sabía nada sobre el apego y Maya.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਐ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ Al encontrarse con el gurú verdadero, se volvió puro y recitaba el nombre de Dios de día a noche.
ਏਕੋ ਪੜੈ ਏਕੋ ਨਾਉ ਬੂਝੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੪॥ Sólo conocía un nombre (el nombre de Dios) y no conocía a nadie más.
ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Los seguidores de los seis Shastras, los Yoguis y los Sanyasis viven perdidos en la duda sin el gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Si ellos tuvieran la suerte de servir al gurú verdadero, lograrían la salvación y a Dios y Dios llegaría a habitar su mente.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥੫॥ Los que aman la palabra verdadera del gurú, se liberan del ciclo de nacimiento y muerte.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ Sin el gurú, los Pandits (intelectuales) perdidos en la duda leen y discuten las letras. Sin embargo, no se liberan de este ciclo vicioso de la vida sin la palabra del gurú.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥ Ellos transmigran a millones de encarnaciones. Cuando Dios posa su gracia sobre aquéllos, se encuentran con el gurú verdadero.
ਜਾ ਨਾਉ ਚੇਤੈ ਤਾ ਗਤਿ ਪਾਏ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ Y cuando adoran el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú verdadero, logran salvación.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਉਪਜੈ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਏ ॥ Uno puede recitar el nombre de Dios al asociarse en compañía de los santos sólo después de que se encuentre con el gurú.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top