Page 60
ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਬਿਨੁ ਪਿਆਰ ॥l
man ray ki-o chhooteh bin pi-aar.
¡Oh mente mía! ¿Cómo podrás lograr la salvación sin el amor de Dios?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh antar rav rahi-aa bakhsay bhagat bhandaar. ||1|| rahaa-o.
Dios reside en el corazón del gurú y de ahí otorga el tesoro de su devoción a todos. Uno logra la devoción sólo a través del gurú.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ॥
ray man aisee har si-o pareet kar jaisee machhulee neer.
¡Oh mente mía! Ama a Dios así como el pez ama el agua.
ਜਿਉ ਅਧਿਕਉ ਤਿਉ ਸੁਖੁ ਘਣੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
ji-o aDhika-o ti-o sukh ghano man tan saaNt sareer.
Cuánto más haya el agua, más se regocijará el pez. Su alma, cuerpo y mente alcanzan la paz.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਅਭ ਪੀਰ ॥੨॥
bin jal gharhee na jeev-ee parabh jaanai abh peer. ||2||
No puede vivir ni siquiera por un momentito sin el agua. Solo Dios sabe su sufrimiento.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੇਹ ॥
ray man aisee har si-o pareet kar jaisee chaatrik mayh.
¡Oh mente mía! Ama a Dios así como el pájaro Chatrik ama las gotas de lluvia.
ਸਰ ਭਰਿ ਥਲ ਹਰੀਆਵਲੇ ਇਕ ਬੂੰਦ ਨ ਪਵਈ ਕੇਹ ॥
sar bhar thal haree-aavlay ik boond na pav-ee kayh.
Aunque las charcas están llenas de agua y la tierra es verde, son inútiles si un pájaro no puede beber ni siquiera una gota de la lluvia.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਈਐ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਦੇਹ ॥੩॥
karam milai so paa-ee-ai kirat pa-i-aa sir dayh. ||3||
Si Dios muestra su gracia, derramará las gotas de la lluvia . Así como nos comportemos, así él nos dará.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਦੁਧ ਹੋਇ ॥
ray man aisee har si-o pareet kar jaisee jal duDh ho-ay.
¡Oh mente mía! Ama a Dios así como el agua ama la leche.
ਆਵਟਣੁ ਆਪੇ ਖਵੈ ਦੁਧ ਕਉ ਖਪਣਿ ਨ ਦੇਇ ॥
aavtan aapay khavai duDh ka-o khapan na day-ay.
El agua sufre del calor , pero salva la leche.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਸਚਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੪॥
aapay mayl vichhunni-aa sach vadi-aa-ee day-ay. ||4||
Dios mismo une a los separados y él mismo les bendice con su gloria.
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਚਕਵੀ ਸੂਰ ॥
ray man aisee har si-o pareet kar jaisee chakvee soor.
¡Oh mente mía! Ama a Dios así como el pato Chakwi ama el sol.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ਜਾਣੈ ਦੂਰਿ ਹਜੂਰਿ ॥
khin pal need na sov-ee jaanai door hajoor.
No puede dormir ni siquiera por un instante pensando que el sol está cerca de él, mientras que está muy lejos.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੫॥
manmukh sojhee naa pavai gurmukh sadaa hajoor. ||5||
Los Manmukhs no se dan cuenta ,pero para los Gurmukhs, Dios está cada vez más cerca de ellos.
ਮਨਮੁਖਿ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੀ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
manmukh ganat ganaavanee kartaa karay so ho-ay.
Los Manmukhs fanfarronean de sus actos amables y no saben que todo sucede por la voluntad de Dios en este universo.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
taa kee keemat naa pavai jay lochai sabh ko-ay.
Su gloria nadie la puede evaluar, por más que quiera.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੬॥
gurmat ho-ay ta paa-ee-ai sach milai sukh ho-ay. ||6||
Pero, a través de la instrucción del gurú uno puede entender su gloria. La dicha es obtenida al encontrar a Dios.
ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਸੋਇ ॥
sachaa nayhu na tut-ee jay satgur bhaytai so-ay.
El amor verdadero no se destruye, si uno encuentra al verdadero gurú.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
gi-aan padaarath paa-ee-ai taribhavan sojhee ho-ay.
Cuando el hombre logra la sabiduría espiritual, llega a conocer los tres mundos (el subterráneo, la tierra y el cielo).
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੇ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਇ ॥੭॥
nirmal naam na veesrai jay gun kaa gaahak ho-ay. ||7||
Si uno obtiene las virtudes de Dios, nunca se olvidará de su nombre inmaculado.
ਖੇਲਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਖਣੂੰ ਜੋ ਚੁਗਦੇ ਸਰ ਤਲਿ ॥
khayl ga-ay say paNkh-nooN jo chugday sar tal.
Se han ido los pájaros (los seres vivos) que picoteaban en las orillas del lago jugando el juego de su vida..
ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਚਲਣਾ ਖੇਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥
gharhee ke muhat ke chalnaa khaylan aj ke kal.
Todos los seres vivos tienen que partir de esta tierra después de un poco de tiempo.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿ ॥੮॥
jis tooN mayleh so milai jaa-ay sachaa pirh mal. ||8||
El momento de su felicidad durará un día. ¡Oh Dios! Uno es unido a Dios solo si él así lo desea. Él gana el verdadero juego.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
bin gur pareet na oopjai ha-umai mail na jaa-ay.
Sin el gurú, el amor por Dios no florece en el corazón de uno , ni la mugre de maldad se disipa.
ਸੋਹੰ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇ ॥
sohaN aap pachhaanee-ai sabad bhayd patee-aa-ay.
Aquel que alaba a Dios con su corazón y que se une a su nombre, su sed es aplacada.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੀਐ ਅਵਰ ਕਿ ਕਰੇ ਕਰਾਇ ॥੯॥
gurmukh aap pachhaanee-ai avar ke karay karaa-ay. ||9||
Si uno se conoce a sí mismo a través del Gurú.¿Qué más puede hacer él?
ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੀਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਪਤੀਆਇ ॥
mili-aa kaa ki-aa maylee-ai sabad milay patee-aa-ay.
¿Qué podemos decir a aquellos que ya están unidos con Dios a través de la palabra del gurú? Ellos han logrado el contentamiento al encontrar el nombre de Dios.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਨਾ ਪਵੈ ਵੀਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
manmukh sojhee naa pavai veechhurh chotaa khaa-ay.
Los Manmukhs (arrogantes) no saben nada sobre Dios. Al estar lejos de Dios, el Yamraj se les acerca.
ਨਾਨਕ ਦਰੁ ਘਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੧੦॥੧੧॥
naanak dar ghar ayk hai avar na doojee jaa-ay. ||10||11||
¡Oh Nanak! Suya es la puerta, suyo es el hogar a donde puedo recurrir. Aparte, no hay otro lugar a donde ir.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Shriraag, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਈਐ ਭੂਲੀ ਠਉਰ ਨ ਕਾਇ ॥
manmukh bhulai bhulaa-ee-ai bhoolee tha-ur na kaa-ay.
Los Manmukhs (arrogantes) se olvidan de Dios. Son engañados por Maya (ilusión) y no encuentran ningún lugar a donde ir.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਵਈ ਅੰਧੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
gur bin ko na dikhaava-ee anDhee aavai jaa-ay.
Sin el gurú, nadie puede guiarle el camino de encontrar a Dios. Así que, sigue naciendo y muriendo en ignorancia.
ਗਿਆਨ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥੧॥
gi-aan padaarath kho-i-aa thagi-aa muthaa jaa-ay. ||1||
Aquel que pierde la luz de la sabiduría, es saqueado.
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
baabaa maa-i-aa bharam bhulaa-ay.
¡Oh hermano! Maya causa la ilusión,
ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਪਿਰ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam bhulee dohaaganee naa pir ank samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Atrapada en esta ilusión, la esposa no puede encontrarse con su esposo (Dios).
ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਦਿਸੰਤਰੀ ਭੂਲੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
bhoolee firai disantree bhoolee garihu taj jaa-ay.
Ella se separa de su esposo , pierde su hogar y vaga por todas partes.
ਭੂਲੀ ਡੂੰਗਰਿ ਥਲਿ ਚੜੈ ਭਰਮੈ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇ ॥
bhoolee doongar thal charhai bharmai man dolaa-ay.
Su mente siempre divaga en el camino por las dudas y así que vagan por las montañas desviada por la duda.
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੀ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਗਰਬਿ ਮੁਠੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥
Dharahu vichhunnee ki-o milai garab muthee billaa-ay. ||2||
Ella está separada de Dios desde el principio, ¿Cómo podrá encontrar a Dios? Es engañada por el ego y lamenta.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਗੁਰੁ ਮੇਲਸੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥
vichhurhi-aa gur maylsee har ras naam pi-aar.
El gurú une a los separados con Dios. Esta persona se regocija del néctar del señor recitando su nombre amorosamente.