Page 54
ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
ganat ganaavan aa-ee-aa soohaa vays vikaar.
Aquella mujer visita a Dios para arreglar sus cuentas en vez de adorarlo, su adorno y ropajes rojos no sirven para nada.
ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
pakhand paraym na paa-ee-ai khotaa paaj khu-aar. ||1||
¡Oh alma! No podemos encontrar a Dios con el engaño y la e hipocresía. Esto nos arruina y no complace a Dios.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
har jee-o i-o pir raavai naar.
¡Oh Dios! Un esposo goza de su esposa.
ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tuDh bhaavan sohaaganee apnee kirpaa laihi savaar. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! Sólo aquella es una esposa a quien te gusta y a quien tú honras con tu gracia.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
gur sabdee seegaaree-aa tan man pir kai paas.
La palabra del gurú es la decoración de la esposa, y ella entrega su cuerpo y mente asu marido (Dios)..
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
du-ay kar jorh kharhee takai sach kahai ardaas.
Con las manos juntas, ella espera a su esposo (Dios) y queda sedienta de la verdad mientras lo reza con su corazón verdadero..
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
laal ratee sach bhai vasee bhaa-ay ratee rang raas. ||2||
Ella se ha absorto en el amor de Dios y tiene miedo del señor verdadero. él. Siempre queda absorta en la verdad de su señor..
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
pari-a kee chayree kaaNdhee-ai laalee maanai naa-o.
Se llama la verdadera esposa que se entrega a sí misma en Dios sin ninguna condición.
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
saachee pareet na tut-ee saachay mayl milaa-o.
Su amor verdadero nunca se acaba y por eso queda unida con su esposo (Dios).
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
sabad ratee man vayDhi-aa ha-o sad balihaarai jaa-o. ||3||
Ella se ha imbuido en el amor de Dios a través de la palabra del gurú (Shabad) y yo ofrezco mi ser en sacrificio a ella para siempre..
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
saa Dhan rand na bais-ee jay satgur maahi samaa-ay.
Aquella mujer que sigue las instrucciones y la palabra del gurú, nunca enviudará.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
pir reesaaloo na-otano saacha-o marai na jaa-ay.
Su esposo es siempre bello, fresco y veraz. Está libre del ciclo de nacimiento y muerte.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
nit ravai sohaaganee saachee nadar rajaa-ay. ||4||
Aquella esposa que se comporta con la voluntad de su esposo (Dios) siempre goza de él y él le muestra su misericordia.
ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥
saach Dharhee Dhan maadee-ai kaaparh paraym seegaar.
Aquellas almas decoran su cabeza con verdad y se visten con el amor de Dios.
ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
chandan cheet vasaa-i-aa mandar dasvaa du-aar.
Ella aplica el perfume de Dios en su corazón y su castillo es la décima puerta.
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
deepak sabad vigaasi-aa raam naam ur haar. ||5||
Ella enciende la luz de la palabra del gurú y lleva el collar del nombre de Dios.
ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥
naaree andar sohnee mastak manee pi-aar.
Bella es aquella mujer entre todas las mujeres que engalana su frente con la joya del amor de Dios.
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa surat suhaavanee saachai paraym apaar.
Bella es su gloria y tiene juez. Su amor hacia Dios es verdadero y puro.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
bin pir purakh na jaan-ee saachay gur kai hayt pi-aar. ||6||
Aparte de su amor (Dios) , ella no considera a nadie igual a él. Ella siempre se queda enamorada del gurú verdadero..
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
nis anDhi-aaree sutee-ay ki-o pir bin rain vihaa-ay.
Pero aquella que está durmiendo en una noche oscura, ¿cómo podrá pasar su noche sin su amante (Dios)?
ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
ank jala-o tan jaalee-a-o man Dhan jal bal jaa-ay.
Quema, oh mujer, tu cuerpo, cada pedazo de él y de tu mente y tu riqueza también.
ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ||
jaa Dhan kant na raavee-aa taa birthaa joban jaa-ay. ||7||
Pues , vana es esta belleza tuya que se desperdicia en vano si tu señor no te respeta y te goza.
ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
sayjai kant mahaylrhee sootee boojh na paa-ay.
La novia (alma) y su amante (Dios) habitan en el mismo aposento del corazón. Sin embargo, la novia está durmiendo arrullada por Maya y no toma conciencia de su amante Dios.
ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
ha-o sutee pir jaagnaa kis ka-o poochha-o jaa-ay.
Estoy durmiendo en la ilusión (Maya) y mi señor está despertado. ¿A quién puedo preguntar de mi esposo?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
satgur maylee bhai vasee naanak paraym sakhaa-ay. ||8||2||
¡Oh Nanak! Aquella mujer, a quien el gurú hace encontrar a su esposo (Dios), siempre tiene miedo de su esposo. El amor de Dios siempre la acompañará.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Shriraag, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aapay gun aapay kathai aapay sun veechaar.
¡Oh Dios! Tú eres la joya de tienes todas las virtudes. Tú mismo eres el joyero que describe tus joyas. Tú mismo eres el cliente que escucha los detalles de la joya.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aapay ratan parakh tooN aapay mol apaar.
Tú mismo eres la joya del nombre y eres el que la valua. Sin embargo, estás más allá del valor.
ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥
saacha-o maan mahat tooN aapay dayvanhaar. ||1||
¡Oh Dios! Tu eres la gloria y el honor y tú mismo eres el dador de estas virtudes.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥
har jee-o tooN kartaa kartaar.
¡Oh Dios! Eres el creador del mundo y hacedor de todo.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o bhaavai ti-o raakh tooN har naam milai aachaar. ||1|| rahaa-o.
Consérvame como quieras. ¡Oh Dios! Otórgame tu nombre y el estilo de vivir la vida.
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥
aapay heeraa nirmalaa aapay rang majeeth.
Tú eres el diamante puro y eres el rojo brillante de la devoción.
ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥
aapay motee oojlo aapay bhagat baseeth.
Tú eres la joya pura y tú mismo eres el sacerdote y el devoto.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥
gur kai sabad salaahnaa ghat ghat deeth adeeth. ||2||
Dios, el señor invisible , es complacido por la palabra del gurú y uno lo ven todos los corazones.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥
aapay saagar bohithaa aapay paar apaar.
¡Oh Dios! Tú mismo eres el océano y el barco para cruzarlo. Tú mismo estás en este lado y estás en el otro.
ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
saachee vaat sujaan tooN sabad laghaavanhaar.
¡Oh Dios omnisciente! Tú eres el camino verdadero! Y tu nombre es el marinero que me ayudará a cruzar este océano.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥
nidri-aa dar jaanee-ai baajh guroo gubaar. ||3||
Aquellos que no tienen miedo del nombre de Dios, se espantan en el océano terrible de la vida. Pues sin él, está oscuro por todas partes.
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
asthir kartaa daykhee-ai hor kaytee aavai jaa-ay.
Eterno es el creador del universo mientras que los demás se atascan en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥
aapay nirmal ayk tooN hor banDhee DhanDhai paa-ay.
¡Oh Dios! Solo tú eres lo puro. Los demás están atrapados en la trampa de la ilusión.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
gur raakhay say ubray saachay si-o liv laa-ay. ||4||
A quienes el gurú protege, se absorben en la devoción de Dios y se liberan de los lazos mundiales.