Page 42
ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
onee chalan sadaa nihaali-aa har kharach lee-aa pat paa-ay.
Ellos siempre aceptan su muerte y acumulan el capital del nombre de Dios para gastar en su viaje al más allá. Y así logran honor en Parlok.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥
gurmukh dargeh manee-ah har aap la-ay gal laa-ay. ||2||
Gurumukhs son aplaudidos en la corte de Dios y Dios los abraza.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥
gurmukhaa no panth pargataa dar thaak na ko-ee paa-ay.
Para los Gurmukhs este camino es evidente y no se topan con obstáculos para llegar a la corte de Dios.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har naam salaahan naam man naam rahan liv laa-ay.
Ellos cantan las alabanzas de Dios y creen en su nombre y viven apegados a la gloria del nombre de Dios.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥
anhad Dhunee dar vajday dar sachai sobhaa paa-ay. ||3||
La música celestial es tocada en su corte. Aquellos Gurmukhs llegan al santuario de Dios y son honrados en su corte.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jinee gurmukh naam sahaali-aa tinaa sabh ko kahai saabaas.
Y aquellos Gurmukhs que cantan sus alabanzas a través del gurú, reciben los elogios de todos.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
tin kee sangat deh parabh mai jaachik kee ardaas.
¡Oh Dios mío! Bendíceme con la compañía de aquellas almas benditas Esta es la súplica de tu devoto.
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥
naanak bhaag vaday tinaa gurmukhaa jin antar naam pargaas. ||4||33||31||6||70||
Dice Nanak, afortunados son aquellos Gurmukhs, en cuyos corazones brilla la luz del nombre de Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 1.
Shriraag,Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa.
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ki-aa too rataa daykh kai putar kaltar seegaar.
¡Oh tonto! ¿Por qué estás tan loco por tu hijo, tu esposa y los bienes mundiales?
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥
ras bhogeh khusee-aa karahi maaneh rang apaar.
Gozas de todos los placeres y sabores del mundo.
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥
bahut karahi furmaa-isee varteh ho-ay afaar.
Da muchas órdenes y te comportas con los demás con mucho ego.
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
kartaa chit na aavee manmukh anDh gavaar. ||1||
No te acuerdas de tu creador y el hacedor (Dios) y por eso eres un tonto ciego.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
mayray man sukh-daata har so-ay.
¡Oh mi mente! El señor es el único dador de la paz y dicha.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaadee paa-ee-ai karam paraapat ho-ay. ||1|| rahaa-o.
Uno encuentra al gurú verdadero solo a través de sus buenas acciones y Dios es encontrado por la gracia infinita del gurú.
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥
kaparh bhog laptaa-i-aa su-inaa rupaa khaak.
¡Oh tonto! Estás ocupado en vistiéndote la buena ropa , comiendo diferentes tipos de platos y acumulando el oro y la plata.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥
haivar gaivar baho rangay kee-ay rath athaak.
Tienes caballos de raza y elefantes poderosos y viajas en las carrozas .
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥
kis hee chit na paavhee bisri-aa sabh saak.
Así, esta persona no se acuerda de nada y se olvida incluso de sus seres más cercanos y queridos.
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥
sirjanhaar bhulaa-i-aa vin naavai naapaak. ||2||
Se ha olvidado de su creador (Dios) y es impuro sin su nombre.
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥
laidaa bad du-aa-ay tooN maa-i-aa karahi ikat.
Has acumulado tanto dinero a través de las maldiciones de los demás.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥
jis no tooN patee-aa-idaa so san tujhai anit.
A quienes quieres complacer al hacer estas cosas , morirán contigo al final.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥
ahaNkaar karahi ahaNkaaree-aa vi-aapi-aa man kee mat.
¡Oh ególatra! eres orgulloso y arrogante y caminas en el sendero equivocado según tu voluntad.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥
tin parabh aap bhulaa-i-aa naa tis jaat na pat. ||3||
Aquel que se ha olvidado de Dios al caminar en el sendero de la maldad, pasará por la vida sin reconocimiento y honor.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥
satgur purakh milaa-i-aa iko sajan so-ay.
El gurú verdadero me ha unido al señor misericordioso (Dios) que es mi único amigo y soporte.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥
har jan kaa raakhaa ayk hai ki-aa maanas ha-umai ro-ay.
Dios es el único soporte de sus devotos. Entonces, ¿ Por qué el egoísta se lamenta en vano?
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
jo har jan bhaavai so karay dar fayr na paavai ko-ay.
Lo que sea que complace a sus devotos, Dios lo hace. Nadie puede echar a los devotos de Dios de su corte.
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥
naanak rataa rang har sabh jag meh chaanan ho-ay. ||4||1||71||
¡Oh Nanak! Aquél que está imbuido en el amor de Dios, su luz prevalece por todo el universo.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5.
Shriraag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥
man bilaas baho rang ghanaa darisat bhool khusee-aa.
¡Oh hombre! Tu mente está seducida por placeres y gozos de todo tipo y las vistas maravillosas impresionan tu vista y en consecuencia te has olvidado de tu propósito de la vida.
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥
chhatarDhaar baadisaahee-aa vich sahsay paree-aa. ||1||
Los emperadores que han logrado el trono, están llenos de ansiedad y duda.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
bhaa-ee ray sukh saaDhsang paa-i-aa.
¡Oh hermano! Uno logra la dicha y paz en la compañía de los santos.
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
likhi-aa laykh tin purakh biDhaatai dukh sahsaa mit ga-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Cuyo destino está escrito por Dios, toda su pena se esfuma.
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥
jaytay thaan banantaraa taytay bhav aa-i-aa.
He vagado por todas las partes que existen en este universo.
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥
Dhan paatee vad bhoomee-aa mayree mayree kar pari-aa. ||2||
Los ricos y los terratenientes desperdiciaron sus vidas diciendo “esto es mío, esto es mío".
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥
hukam chalaa-ay nisang ho-ay vartai afri-aa.
Ellos dan órdenes sin tener miedo y realizan todas las tareas con el ego negativo.
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥
sabh ko vasgat kar la-i-on bin naavai khaak rali-aa. ||3||
Ellos han subyugado a todos pero sin el nombre de Dios, también se convertían en polvo.
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥
kot taytees sayvkaa siDh saaDhik dar khari-aa.
Incluso los trescientos millones de deidades, Siddhas se postraron ante su puerta como unos sirvientes.
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥
girambaaree vad saahbee sabh naanak supan thee-aa. ||4||2||72||
Oh Nanak! Aquellos que eran emperadores de las montañas y los océanos, al final se esfumaron como un sueño.