Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-72

Page 72

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥ sur nar mun jan lochday so satgur dee-aa bujhaa-ay jee-o. ||4|| Der Guru hat es ermöglicht, dass ich den Herrn erkenne.Die Heiligen und die göttlichen Menschen streben immer nach dieser Erkenntnis.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥ satsangat kaisee jaanee-ai. Aus welcher Art besteht die Gesellschaft der Heiligen?
ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ jithai ayko naam vakhaanee-ai. Mit welchen Stürmen singt man den Namen des eifrigen Herrn?
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥ ayko naam hukam hai naanak satgur dee-aa bujhaa-ay jee-o. ||5|| Der Wille des Herrn befindet sich im Schoß des Namens;Der Guru hat mir diese Erkenntnis gewährt.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ih jagat bharam bhulaa-i-aa. Der Welt Wird vom Zweifel in die Irre geführt,
ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥ aaphu tuDh khu-aa-i-aa. Aber, O mein Herr, außer Dir, wer kann die Welt so verwirren?
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥ partaap lagaa duhaaganee bhaag jinaa kay naahi jee-o. ||6|| Die Unglücke Braut (Seele) ist sich verlassen worden Und so ist sie in einem Zustand von Leid.
ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥ duhaaganee ki-aa neesaanee-aa. Eine Verlassene, wie unterscheidet sie sich von den anderen?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ khasmahu ghuthee-aa fireh nimaanee-aa. Sie bleibt von ihrem Herrn fern, sie irrt überall ohne Ehre herum.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥ mailay vays tinaa kaamnee dukhee rain vihaa-ay jee-o. ||7|| Ihre Kleidung ist schmutzig und sie ist. Tag und Nacht, in Pein.
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥ sohaaganee ki-aa karam kamaa-i-aa. Welche Taten haben die Geliebten (des Herrn) vollbracht?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ poorab likhi-aa fal paa-i-aa. Sie ernten die Früchte ihres Schicksals!
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥ nadar karay kai aapnee aapay la-ay milaa-ay jee-o. ||8|| Durch Seine Gnade vereinigt der Herr sie mit Sich.
ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥ hukam jinaa no manaa-i-aa. Diejenigen, denen der Herr es ermöglicht Seinen Willen zu befolgen,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ tin antar sabad vasaa-i-aa. (Sie) öffnen ihre Herzen Tür den Herrn.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥ sahee-aa say sohaaganee jin sah naal pi-aar jee-o. ||9|| So sind die Bräute des Herrn und sie lieben Ihn innig.
ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥ jinaa bhaanay kaa ras aa-i-aa. Diejenigen, die den Willen des Hem befolgen, sind vergnügt.
ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ tin vichahu bharam chukaa-i-aa. Sie entfernen ihre Zweifel.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥ naanak satgur aisaa jaanee-ai jo sabhsai la-ay milaa-ay jee-o. ||10|| Nanak, das ist der wahrhaftige Guru, der uns mit dem Herrn vereinigt.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ satgur mili-ai fal paa-i-aa. Derjenige, der seine Überheblichkeit abstreift,
ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ jin vichahu ahkaran chukaa-i-aa. begegnet dem Guru mit Ehrfurcht.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥ durmat kaa dukh kati-aa bhaag baithaa mastak aa-ay jee-o. ||11|| Er wird von den bösen Gedanken erlöst, und seine Lage wird erhellt und freundlich. (l l)
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥ amrit tayree baanee-aa. Das Wort des Herrn ist die Ambrosia,
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥ tayri-aa bhagtaa ridai samaanee-aa. Der Geist Seiner Heiligen ist immer von ihm erfüllt.Dein Dienst ist eine Quelle des Friedens.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥ sukh sayvaa andar rakhi-ai aapnee nadar karahi nistaar jee-o. ||12|| Der Geist Deiner Heiligen ist immer von Frieden erteilt; durch Deine Gnade erhalten sie die Erlösung.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥ satgur mili-aa jaanee-ai.jit mili-ai naam vakhaanee-ai. Wahrhaftig ist die Begegnung mit dem wahren Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥ satgur baajh na paa-i-o sabh thakee karam kamaa-ay jee-o. ||13|| Durch solch eine Begegnungregt man an, den Namen zu preisen.
ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥ ha-o satgur vitahu ghumaa-i-aa. Man erreicht den Herrn nur durch die Hilfe des Gurus,
ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ jin bharam bhulaa maarag paa-i-aa. Jede hat den Weg des religiösen Glaubens verzollt,
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥ nadar karay jay aapnee aapay la-ay ralaa-ay jee-o. ||14|| Aber ich opfere mich dem Guru, der mir den Weg gezeigt hat; ich war verwirrt.
ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥ tooN sabhnaa maahi samaa-i-aa. Wenn der Herr Seine Gnade gewährt,vereinigt Er den Menschen mit sich selbst.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥- tin kartai aap lukaa-i-aa. O mein Herr, Du beliebst alle.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥ naanak gurmukh pargat ho-i-aa jaa ka-o jot Dharee kartaar jee-o. ||15|| Dennoch, O mein Herr, Du bleibst verborgen
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ aapay khasam nivaaji-aa. Nanak sagt: " Der Herr regt sich dem Schiller des Gurus, Sein Herz, wird durch das Licht erleuchtet.”
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ jee-o pind day saaji-aa. Der Herr selbst gewährt die Ehre,
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥ aapnay sayvak kee paij rakhee-aa du-ay kar mastak Dhaar jee-o. ||16|| Er selbst gewährt die Seele und den Körper.
ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥ sabh sanjam rahay si-aanpaa. Er beschützt die Ehre seines Dieners mit Seinen eigenen Händen.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ mayraa parabh sabh kichh jaandaa. Nutzlos sind alle Bräuche der Jogis- und auch ihre Fähigkeiten.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥ pargat partaap vartaa-i-o sabh lok karai jaikaar jee-o. ||17|| Mein Herr weiß alles.
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ mayray gun avgan na beechaari-aa. Der Herr macht den Gläubigen überall bekannt und alle jubeln ihm zu.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥ parabh apnaa birad samaari-aa. Der Herr hat weder meine Verdienste noch meine Unehre aufgezählt,
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥ kanth laa-ay kai rakhi-on lagai na tatee vaa-o jee-o. ||18|| Er beachtet nur Seine grundlegende Natur,
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥ mai man tan parabhoo Dhi-aa-i-aa. Er hat mich in die Arme geschlossen, er hat mich bewahrt.Heutzutage kann mich auch nicht die heiße Luft selbst stören.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥ jee-ay ichhi-arhaa fal paa-i-aa. Ich habe über den Herrn mit meiner Seele und meinem Körper besinnt.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥ saah paatisaah sir khasam tooN jap naanak jeevai naa-o jee-o. ||19|| Und ich habe all das bekommen, was meine Seele verlangt hat.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top