Page 71
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
chit na aa-i-o paarbarahm taa kharh rasaatal deet. ||7||
Wenn er sich aber nicht an den Herrn erinnert, wird er der Hölle überlassen werden.
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
kaa-i-aa rog na chhidar kichh naa kichh kaarhaa sog.
Selbst wenn einer einen perfekten Körper hat, ohne Krankheit,
ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
mirat na aavee chit tis ahinis bhogai bhog.
Ohne Missgestalt und ein Leben Frei von Angst führt,
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
sabh kichh keeton aapnaa jee-ay na sank Dhari-aa.
Wenn er keine Furcht vor Tod hat, Nacht und Tag sich den Vergnügungen hingibt,Und er macht was er wünscht, ohne eine Spur der Angst,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
chit na aa-i-o paarbarahm jamkankar vas pari-aa. ||8||
Wenn so einer jedoch sich nicht an den Herrn erinnert,Wird er den Boten des Todes übergeben.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
kirpaa karay jis paarbarahm hovai saaDhoo sang.
Wem die Gote und die Gnade des Herrn gewahrt Vörden ist, Der gibt sich der Gesellschaft der Heiligen hin.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
ji-o ji-o oh vaDhaa-ee-ai ti-o ti-o har si-o rang.
Je mehr er sich in der Gesellschaft der Heiligen aufhält,Desto größer wächst seine Liebe für den Herrn.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
duhaa siri-aa kaa khasam aap avar na doojaa thaa-o.
Der Herr ist der Gebieter der zwei Welten; es gibt keinen anderen On.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
satgur tuthai paa-i-aa naanak sachaa naa-o. ||9||1||26||
Nanak, durch Seine Gnade begegnet man dem Guru und der Guru gewährt den Namen des wahrhaftigen Herrn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
sireeraag mehlaa 5 ghar 5.
Ich weiß nicht, mein Herr, wie ich Dich zufriedenstellen soll.
ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
jaan-o nahee bhaavai kavan baataa.
Mein Geist sucht immer und brennend nach dem Weg.
ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man khoj maarag. ||1|| rahaa-o.
Der Nachdenkende übt immer die Besinnung aus,
ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
Dhi-aanee Dhi-aan laaveh.
Ein Theologe übt seine Theologie aus,
ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
gi-aanee gi-aan kamaaveh.
Aber selten sind diejenigen, die den Herrn erkennen.
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
parabh kin hee jaataa. ||1||
Die Vaishnavas befolgen ihre Disziplin,
ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
bhag-utee rahat jugtaa.
Die Jogis behaupten, dass sie frei sind.
ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
jogee kahat muktaa.
Die Asketen führen ein asketisches Leben.
ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
tapsee tapeh raataa. ||2||
Der Mensch des Schweigens bewahrt sein Schweigen,
ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
monee moniDhaaree.
Der Eremit lebt im Zölibat,
ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
sani-aasee barahamchaaree.
Der Stoiker ist immer vom Gleichmut erfüllt.
ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
udaasee udaas raataa. ||3||
Die Menschen, die verehren, üben die Verehrung neun Ebenen aus.
ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
bhagat navai parkaaraa.
Der Pundit sagt mit hohen Stürmen die Vedas.
ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
pandit vayd pukaaraa.
Der Familienvater kümmert sich um die Angelegenheiten der Familie,
ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
girsatee girsat Dharmaataa. ||4||
Die Scheinheiligen, die Nackten und die, die nur ein Wort sagen.
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
ik sabdee baho roop avDhootaa.
Die Menschen, die den Talar Träger, die Schauspieler und die Nachtschwärmer,
ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
kaaprhee ka-utay jaagootaa.
Und alle rundeten, die sich all den wallfahrt wuschen,
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
ik tirath naataa. ||5||
Diejenigen, die das Fasten beachten und niemanden berühren.
ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
nirhaar vartee aaprasaa.
Die Einsiedler,
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
ik look na dayveh darsaa.
Die anderen, die sich für Klug halten:
ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
ik man hee gi-aataa. ||6||
Niemand unter ihnen sagt, dass er niedriger ist als die anderen.
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
ghaat na kin hee kahaa-i-aa.
Jeder sagt: "Wir haben den Herrn gefunden".
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
sabh kahtay hai paa-i-aa.
Aber nur der Gläubiger, den der Herr mit sich selbst vereint, ist wahrhaftig.
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
jis maylay so bhagtaa. ||7||
Trotzdem habe ich alle Argumente und Mühen aufgegeben,
ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
sagal ukat upaavaa. ti-aagee saran paavaa.
Und ich suche die Zuflucht des Herrn.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
naanak gur charan paraataa. ||8||2||27||
Nanak sagt: “Ich ergebe mich den Lotusfüßen des Gurus".
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Guruserreichbar.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 1 ghar 3.
Sri Rag M. 1: Ghar(u) 3
ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
jogee andar jogee-aa.
Du bist ein Jogi unter den Jogis,
ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
tooN bhogee andar bhogee-aa.
Ein Nachtschwärmer unter Nachtschwärmern.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
tayraa ant na paa-i-aa surag machh pa-i-aal jee-o. ||1||
Niemand kennt Deine Grenzen: weder in dem Paradies,Noch in der Welt, noch in der Hölle.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaaree ha-o vaarnai kurbaan tayray naav no. ||1|| rahaa-o.
Ich opfere mich an Dir und an Deinen Namen.
ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
tuDh sansaar upaa-i-aa.
Du hast die Welt erschaffen und Du hast jedem seine Aufgabe erteilt.
ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
siray sir DhanDhay laa-i-aa.
Du hast die Würfel (Menschen) in Deinem Spiel der Welt geworfen
ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
vaykheh keetaa aapnaa kar kudrat paasaa dhaal jee-o. ||2||
Und Du schaust auf Deine Erschaffung herunter.
ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
pargat pahaarai jaapdaa.
Jeder verlangt sehnlichst Deinen Namen,
ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
sabh naavai no partaapdaa.
Aber man kann Dir nur durch den Guru entgegengehen.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
satgur baajh na paa-i-o sabh mohee maa-i-aa jaal jee-o. ||3||
Alle sind von dem Köder der Maya verlockt.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
satgur ka-o bal jaa-ee-ai.
Ich opfere mich dem Guru,
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
jit mili-ai param gat paa-ee-ai.
Durch die Begegnung mit dem Guru erreicht man den höchsten Zustand.