Page 51
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥
Alle werden verehelicht und alle werden abreisen.Nanak, gesegnet sei die Gattin, die ihren Gatten verehrt!
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥
Sri Rag M. 5
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥
Nur Er ist der wahre Schöpfer, der alle Gestalten erzeugt hat;Er ist die urzeitliche Ursache.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
O meine Seele, denke über Ihn nach! Er unterstützt alle.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥
Betreibe in deinem Geist den Kult der Lotus-Füße des Gurus!
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Gib deine Klugheit auf und passe dich der Liebe des Wortes an!
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥
Kummer, Furcht, Traurigkeit - nichts kann einen betrüben,Solange das Wort des Gurus im Geist lebt.
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
So viele haben es versucht, aber ohne den Guru wurde niemand erlöst.
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥
Wenn man die Ansicht des Gurus hat, bekommt der Geist die Unterstützung, die er braucht und alle Sünden eilen hinfort.
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥
Ich opfere mich denen, die sich den Lotus-Füßen des Gurus beugen.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
Im Schoß der Gesellschaft der Heiligen erfüllt der Name des Herrn den Geist.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥
Nanak, in der Tat: glücklich sind diejenigen, die Liebe für den Namen des Herrn empfinden.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sri Rag M. S
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥
Sammele den Reichtum des Namens des Herrn, verehre den wahren Guru,Entledige dich von den Sünden!
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥
Sinne über Ihn nach, der dich erzeugt hat!Und du wirst deine Freiheit bekommen.
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥
O Bruder, verehre den Namen des grenzenlosen Herrn!
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Der Herr, das ist Er, Der dirden Körper, die Seele und das Leben geschenkt hat,Er ist die wahrhaftige Unterstützung.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Die Welt ist in der Sinneslust, im Stolz und Zorn verleitet worden.Suche die Zuflucht bei den Lotusfüßen der Heiligen!
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥
Und deine finsteren Schmerzen werden weggehen.
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥
Betreibe die Wahrheit, die Zufriedenheit und die Wohltätigkeit!Dies ist die höchste Leistung.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥
Derjenige, der die Gnade des Herrn bekommt, gibt das eigene "lch" auf und er wird bescheiden.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Alles, was wir sehen, ist von Seinem Licht erfüllt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥
Nanak, der Guru hat meine Zweifel zerstreut und ich sehe überall den Herrn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sri Rag M. 5
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥
Die Welt übt die schlechten und die guten Taten aus.
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥
Aber der Anhänger des Herrn steht über diese Taten.Solch ein Mensch ist aber selten.
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥
Der Gebieter ist in allen; Er erfüllt alle.
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Was kann ich sagen? Höre, mein Herr!Du bist allmächtig und wahrlich geistig überlegen.
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥
Wer sich mit der Ehre und Entehrung abgibt, ist nie der wahre Diener.
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ ||
Ein wahrer Weise, der den Kernpunkt kennt, ist wahrlich selten — einer unter Millionen.
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥
Viele reden nur über den Herrn,Sie denken, dass sie Ihn dadurch verehren,
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥
Aber selten ist ein Diener des Gurus, der über diese Plauderei hinaus Ihn sucht.
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥
Nanak ist von dem Staub unter den Lotusfüßen der Heiligen gesegnet worden.
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥
Jetzt hat er sogar selbst die Freiheit vergessen; er sieht überall den Herrn.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥
Sri Rag M. 5
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥
O mein Vater, in der Hoffnung deine Barmherzigkeit zu erhalten, habe ich in den Genüssen geschwelgt.
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥
Ich habe Deinen Weg vergessen, aber schließlich bin ich Dein Kind - du bist mein Vater, meine Mutter,
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥
Reden und Sagen ist leicht.
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aber es ist wahrlich schwer, Deinen Willen zu dulden.
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥
Ich bin stolz auf Dich, weil ich weiß, dass Du meiner bist.Du erfüllst alle, aber jedoch jenseits von allem.
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
O Vater, du bist unabhängig von allen.
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥
O mein Vater, ich kenne Deinen Weg nicht.