Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-46

Page 46

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ mil satgur sabh dukh ga-i-aa har sukh vasi-aa man aa-ay. Durch die Begegnung mit dem Guru ist mein Kummer vorbei.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀਆ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ antar jot pargaasee-aa aykas si-o liv laa-ay. Durch die Begegnung mit dem Guru ist mein Kummer vorbei.Mein Geist ist erleuchtet; ich empfinde nur Liebe für den Einzigen.
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥ mil saaDhoo mukh oojlaa poorab likhi-aa paa-ay. In der Gesellschaft der Heiligen ist mein Gesicht erstrahlt.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਵਣੇ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ gun govind nit gaavnay nirmal saachai naa-ay. ||1|| In der Gesellschaft der Heiligen ist mein Gesicht erstrahlt.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ mayray man gur sabdee sukh ho-ay. O meine Seele, du erhältst den Frieden durch das Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur pooray kee chaakree birthaa jaa-ay na ko-ay. ||1|| rahaa-o. Derjenige, der dem Guru dient, geht nie mit leeren Händen,
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾਂ ਪੂਰੀਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ man kee-aa ichhaaN pooree-aa paa-i-aa naam niDhaan. Alle Wünsche werden erfüllt, wenn man Naam erwirbt.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨੁ ॥ antarjaamee sadaa sang karnaihaar pachhaan. Der Herr kennt die geheimsten Gedanken; Er ist immer in der Nähe,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ gur parsaadee mukh oojlaa jap naam daan isnaan. Erkenne doch deinen Schöpfer!Wenn man über den Herrn durch die Gnade des Gurus nachdenkt,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਬਿਨਸਿਆ ਤਜਿਆ ਸਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੨॥ kaam kroDh lobh binsi-aa taji-aa sabh abhimaan. ||2|| Und die Wohltätigkeit ausübt, ist das die wahre heutige Waschung.Dann verliert man seine Sinneslust, sein Zorn, seine Gier - und auch sein eigenes ‘Ich’
ਪਾਇਆ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਨਾਮੁ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਕਾਮ ॥ paa-i-aa laahaa laabh naam pooran ho-ay kaam. Ich habe aus dem Namen profitiert, und alle meinen Angelegenheiten sind erfüllt.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲਿਆ ਦੀਆ ਅਪਣਾ ਨਾਮੁ ॥ kar kirpaa parabh mayli-aa dee-aa apnaa naam. Durch seine Gnade hat der Herr mir Naam gewährt,Und Er hat mich mit Ihm vereinigen lassen.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਇਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ॥ aavan jaanaa reh ga-i-aa aap ho-aa miharvaan. Der Herr selbst hat mir Sein Erbarmen geschenkt Und mein Kommen-und-Gehen hat ein Ende.
ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥੩॥ sach mahal ghar paa-i-aa gur kaa sabad pachhaan. ||3|| Ich habe das Wort des Gurus verstanden;Auf diese Weise habe ich das wahre Heim gefunden.Durch Sein Erbarmen beschützt der Herr Seine Heiligen, Seine Anhänger.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਖਦਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ bhagat janaa ka-o raakh-daa aapnee kirpaa Dhaar. Ihr Gesicht ist immer auf dieser Welt und in der anderen strahlend,
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥ halat palat mukh oojlay saachay kay gun saar. Weil sie sich auf die Wahrheit, den Einzigen, stützen.Sie sind in der grenzenlosen Liebe des Herrn vertieft.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਸਾਰਦੇ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ॥ aath pahar gun saarday ratay rang apaar.. Tag und Nacht beachten sie Seine Werte.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੪॥੧੧॥੮੧॥ paarbarahm sukh saagro naanak sad balihaar. ||4||11||81|| Nanak sagt: "Der Herr ist der Ozean des Friedens; ich opfere mich Ihm".
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਸਬਦੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ pooraa satgur jay milai paa-ee-ai sabad niDhaan. Wenn man dem Tadellosen begegnet, erhält man den Reichtum des Namens.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਪੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥ kar kirpaa parabh aapnee japee-ai amrit naam. Wenn der Herr Seine Gnade gibt und man den NamenAls die wahre Ambrosia betrachtet,
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ janam maran dukh kaatee-ai laagai sahj Dhi-aan. ||1|| Dann geht der Kummer des Todes und der Geburt zu Ende.Der Geist tritt in die Harmonie ein und konzentriert sich nur auf den Herrn.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥ mayray man parabh sarnaa-ee paa-ay. O meine Seele, suche eifrig Schutz beim Herrn!
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bin doojaa ko nahee ayko naam Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o. Außer Ihm gibt es keinen anderen;Denke doch über den Namen des Wahrhaftigen nach!
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ॥ keemat kahan na jaa-ee-ai saagar gunee athaahu. Keiner kann Seine Werte schätzen;Er ist ein unermesslicher Ozean der Gute.
ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲੁ ਸੰਗਤੀ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਹੁ ॥ vadbhaagee mil sangtee sachaa sabad visaahu. O Glücklicher, gehe zu der Gesellschaft der Heiligen und vertraue Naam!
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰੈ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨॥ kar sayvaa sukh saagrai sir saahaa paatisaahu. ||2|| Leiste den Dienst dem Ozean des Friedens;Er ist der König der Könige.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ charan kamal kaa aasraa doojaa naahee thaa-o. Ich habe die Unterstützung der Lotus-Fuße des Gurus;Sie sind rein und tadellos wie Lotus.
ਮੈ ਧਰ ਤੇਰੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ਰਹਾਉ ॥ mai Dhar tayree paarbarahm tayrai taan rahaa-o. Nichts anderes unterstützt mich.O mein Herr, ich stütze mich nur auf dich; mein Leben ist durch deine Macht gegeben.
ਨਿਮਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਣੁ ਤੂੰ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥ nimaani-aa parabh maan tooN tayrai sang samaa-o. ||3|| Du bist der Stolz der bescheidenen Menschen;Ich suche den Weg der Vereinigung mit ihnen
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਆਰਾਧੀਐ ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ har japee-ai aaraaDhee-ai aath pahar govind. Tag und Nachtsinne ich über den Gebieter, der die ganze Welt unterstützt.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਰਖੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੀ ਜਿੰਦੁ ॥ jee-a paraan tan Dhan rakhay kar kirpaa raakhee jind. Der Herr beschützt alles: den Körper, den Wohlstand, Reichtümer - desgleichen beschützt er das Leben aus Barmherzigkeit.
ਨਾਨਕ ਸਗਲੇ ਦੋਖ ਉਤਾਰਿਅਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥੪॥੧੨॥੮੨॥ naanak saglay dokh utaari-an parabh paarbarahm bakhsind. ||4||12||82|| Nanak, der Herr ist barmherzig,Er verzeiht stets, vergibt unsere Sünden.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Sri Rag M. 5
ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਸੁ ਸਚ ਸਿਉ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ pareet lagee tis sach si-o marai na aavai jaa-ay. Ich liebe den Herrn über alles; Er ist weder geboren noch ist Er sterblich.
ਨਾ ਵੇਛੋੜਿਆ ਵਿਛੁੜੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ naa vaychhorhi-aa vichhurhai sabh meh rahi-aa samaa-ay. Er entfernt sich nicht von mir; Er erfüllt alle.
ਦੀਨ ਦਰਦ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ਸੇਵਕ ਕੈ ਸਤ ਭਾਇ ॥ deen darad dukh bhanjnaa sayvak kai sat bhaa-ay. Er beseitigt den Kummer der Bescheidenen; Er nimmt sie in Ehren auf.
ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਨਿਰੰਜਨੋ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ਮਾਇ ॥੧॥ achraj roop niranjano gur maylaa-i-aa maa-ay. ||1|| O meine Mutter, der Herr ist wunderbar, Er ist tadellos und gestaltlos.Der Guru hat mich Ihm begegnen lassen
ਭਾਈ ਰੇ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ bhaa-ee ray meet karahu parabh so-ay. O Bruder, nimm den Herrn wie deinen Freund auf!


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top