Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-33

Page 33

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ Wenn man den Guru trifft, wird man von der Ehrfurcht des Herrn erfüllt.Dann kommt Hari selbst, um in seinen Herzen zu wohnen.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ O Bruder, nicht alle können den Herrn kennenlernen und verstehen.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wenn man die Wahrheit nicht begreift,Bedeutet das, dass man keinen Sinn im Leben hat.
ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ Der wahrhaftige Name ist die Ambrosia: sie ist unbeschreiblich,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Derjenige, der diese Ambrosia trinkt, bekommt zuerst die Erlaubnis des Herrn.
ਪੀਵਤ ਹੂ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Und er verschmilzt mit dem vollkommenen Allmächtigem.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Wenn der Spender uns ihn gewährt, erhalten wir den Namen. Ohne den Herrn kann man nichts vollbringen.
ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥ Die Gabe ist in den Händen des Spenders,Man erhält sie an der Pforte des Gurus,
ਜੇਹਾ ਕੀਤੋਨੁ ਤੇਹਾ ਹੋਆ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥ Was immer der Herr macht, das geschieht auch.Und unsere Taten entsprechen Seinem Willen.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Keuschheit, Ehrlichkeit, Enthaltung: alles ist im Namen enthalten.Ohne Naam wird man nicht rein.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ Durch Glück füllt sich der Geist mit dem Namen,Und man gelangt zum Herrn durch das Wort.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹੀ ਰੰਗਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੭॥੫੦॥ Nanak. derjenige, dessen Geist ausgeglichen ist und der im Schoß der Liebe des Herrn bleibt,Erhält die Gabe, den Herrn zu lobpreisen.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sri Rag M. 3
ਕਾਂਇਆ ਸਾਧੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Wenn irgendeiner seinen Körper züchtigt und sich auf den Kopf stellt,Aber trotzdem sein eigenes 'Ich nicht entfernt,
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥ Der wird Naam nicht erreichen - selbst, wenn er geistliche Taten verrichtet.Aber wenn er sein Leben und Dasein gemäß dem Wort Gurus führt,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ Dann wird der Name des Herrn in seinem Geist beherbergt sein.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਜੁ ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ Höre, meine Seele, suche eifrig Zuflucht beim Herrn!Du wirst durch die Gnade des Herrn gerettet werden,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und du wirst, durch die Gnade des Gurus, den Ozean des Giftes überqueren.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Alle üben nach Mayas Willen der drei Modi aus,Und wir werden in die Sünde der Zweiheit verführt.
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥ Pundit liest die Heiligen Schriften, aber er ist der Maya verfallen.Er ist im Leben der Sünden vertieft.Deswegen versteht er den Herrn nicht,
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ Wenn er dem wahren Guru begegnet, werden seine Taten der drei Qualitäten beendet und Er findet seine Erlösung in dem vierten Zustand der Glückseligkeit.
ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Wenn man durch den Guru den Weg findet, wird die Finsternis des Ergebnisses zu dem Maya verbannt.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Wenn man mit dem Wort verschmilzt, erreicht man die Freiheit.Und die Tür der Erlösung öffnet sich.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ Nur durch die Gnade des Gurus erreicht man den Herrn - die Wahrheit, den Schöpfer.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ Der menschliche Geist ist wahrlich mächtig, er lässt uns nicht entkommen (die Befestigung).
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ Er fesselt uns an die Maya und wir grämen uns vor Kummer.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਗਵਾਇ ॥੪॥੧੮॥੫੧॥ Nanak, diejenigen, die sich Naam ergeben, werden erlöst.Durch das Wort, löst man sich von seinem eigenen 'Ich'.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Sri Rag M. 3
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ Durch die Gnade des Herrn begegnet man dem Guru.Durch den Gum wird der Name im Geist verankert.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ Niemand kann den Namen ohne Guru erreichen und man vergeudet sinnlos.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ Die Egoisten folgen ihrem eigenen Willen,Deswegen werden sie am Hofe des Herrn bestraft.
ਮਨ ਰੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ O meine Seele, beende deine Liebe zu Maya.
ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Möge der Herr in deinem Geist leben!
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Mögest du im Dienst des Gurus den Frieden bekommen!Wenn man sich durch die Liebe zum Herrn befestigt, versteht man das Wort des Gurus.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥ Wenn der Name sich im Geist einprägt, verliert man seine Einbildung und seinen Zorn.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ Wenn man aufrichtig über den Namen nachdenkt, erreicht man die Tür der Erlösung.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Die ganze Welt ist durch die Einbildung verdorben worden,Und jeder wird in Seelenwanderung gefangen.
ਮਨਮੁਖ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ Die Eigensinnigen begreifen das Wort nicht und verlieren ihr Ansehen.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ Man bekommt Naam durch den Dienst des Gurus,Dadurch vereinigt man sich mit dem wahren Herrn.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top