Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-16

Page 16

ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ suneh vakaaneh jayt-rhay ha-o tin balihaarai jaa-o. Sacrifico mi vida por todos aquellos que escuchan y repiten el nombre de Dios.
ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥ taa man kheevaa jaanee-ai jaa mahlee paa-ay thaa-o. ||2|| Solo se puede gozar de la intoxicación del vino del nombre de Dios cuando uno encuentra al señor sin forma.
ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥ naa-o neer chang-aa-ee-aa sat parmal tan vaas. Aquellos que se salmodian el nombre de dios,se bañan en el agua de las buenas acciones y aplican el perfume de las palabras verdaderas,
ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥ taa mukh hovai ujlaa lakh daatee ik daat. Sus caras se pondrán radiantes y el logro del nombre de Dios es el mejor regalo entre miles y miles de regalos.
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥ dookh tisai peh aakhee-ahi sookh jisai hee paas. ||3|| Cuéntale tus aflicciones a él que tiene la dicha para sustituir tu tristeza.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥ so ki-o manhu visaaree-ai jaa kay jee-a paraan. Entonces, ¿ Por qué tenemos que separarnos de Dios cuando es el dueño de nuestra alma y de nuestra vida?
ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥ tis vin sabh apvitar hai jaytaa painan khaan. Sin él, todas nuestras acciones (de comer y vestirse) son apuros.
ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥ hor galaaN sabh koorhee-aa tuDh bhaavai parvaan. ||4||5|| ! Dios! Lo que te place es verdad, aparte, todo es ilusorio.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥ sireeraag mahal 1. Siriraag, El primer canal divino.
ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ jaal moh ghas mas kar mat kaagad kar saar. Quema el amor mundial y luego el polvo que queda vuélvelo tinta y haz el papel de tu inteligencia.
ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ bhaa-o kalam kar chit laykhaaree gur puchh likh beechaar. Haz el pluma de tu amor hacia Dios y el escritor de tu conciencia y escribe las ideas verdaderas de gurú en este papel de tu inteligencia.
ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ likh naam saalaah likh likh ant na paaraavaar. ||1|| Escribe el nombre de Waheguru, luego escribe sus alabanzas y luego escribe que Dios no tiene ni fin ni límite.
ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥ baabaa ayhu laykhaa likh jaan. ¡Eh Baba! Escribe así.
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jithai laykhaa mangee-ai tithai ho-ay sachaa neesaan. ||1|| rahaa-o. Para que cuando llegue el tiempo de juzgarte a base de tu karma en Parlok (el mundo después de la muerte), tendrás el estandarte del nombre de dios contigo.
ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥ jithai mileh vadi-aa-ee-aa sad khusee-aa sad chaa-o. En aquel Parlok donde los devotos son respetados, siempre viven con dicha y éxtasis
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ tin mukh tikay niklahi jin man sachaa naa-o. Aquellos que recuerdan el nombre de Dios en su corazón, llevan una mancha de su gracia en la frente.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥ karam milai taa paa-ee-ai naahee galee vaa-o du-aa-o. ||2|| Se recibe nombre e cuando uno tiene gracia de Dios, el señor sin forma, y no con otras palabras insignificantes.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥ ik aavahi ik jaahi uth rakhee-ahi naav salaar. Algunos nacen, otros mueren y algunos se hacen majestuosos.
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥ ik upaa-ay mangtay iknaa vaday darvaar. Algunos nacen como mendigos y mientras que otros tienen casas grandísimas.
ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥ agai ga-i-aa jaanee-ai vin naavai vaykaar. ||3|| Solo en Parlok, uno se da cuenta que todo es inútil sin el nombre de Dios.
ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥ bhai tayrai dar aglaa khap khap chhijai dayh. Eh gurú, no sé si tienes miedo de Parlok, pero yo lo tengo mucho. Por consiguiente, mi cuerpo se está desperdiciando.
ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥ naav jinaa sultaan khaan hoday dithay khayh. Aquellos que son reyes o tienen los títulos nobiliarios, son reducidos a polvo en Parlok.
ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥ naanak uthee chali-aa sabh koorhay tutay nayh. ||4||6|| Dice Gurú verdadero, cuando un mortal muere y parte de la tierra, todas sus relaciones ilusorias se quedan ahí.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siriraag, El primer canal divino.
ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥ sabh ras mithay mani-ai suni-ai sa lonay. ! Oh padre! El nombre de dios es una delicia, al pensarlo es dulce, al escucharlo es salado.
ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥ khat tursee mukh bolnaa maaran naad kee-ay. Al cantar sus alabanzas a través de la boca uno prueba lo agrio y al cantar sus himnos uno prueba el sabor de todos las especias.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ chhateeh amrit bhaa-o ayk jaa ka-o nadar karay-i. ||1|| En realidad, el amor de Dios tiene treinta y seis tipos de sabores de néctar, pero solo aquellos que tienen la gracia de Dios pueden probarlos.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ baabaa hor khaanaa khusee khu-aar. ¡Oh padre! Ruinoso es cualquier otro tipo de sabor.
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit khaaDhai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. Gozando de ellos, nacen los males en la mente y el hombro es torturado en Parlok.
ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥ rataa painan man rataa supaydee sat daan. La mente absorta en la devoción de dios es como un vestido rojo, la verdad es como el vestido blanco para mí.
ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥ neelee si-aahee kadaa karnee pahiran pair Dhi-aan. Ser impecable y estar bajo los pies de Dios es como el vestido azul para mí.
ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥ karam-band santokh kaa Dhan joban tayraa naam. ||2|| El contento es mi brazalete y el nombre de Dios es mi riqueza y juventud.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ baabaa hor painan khusee khu-aar. ¡Oh dios mío! Ruinoso es cualquier otro tipo de prenda.
ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit paiDhai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. Aquella ropa que destruye al hombre y que provoca maldad es inútil.
ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥ ghorhay paakhar su-inay saakhat boojhan tayree vaat. He puesto la silla de la palabra verdadera en el cabello de la rectitud y lo he adornado con el oro para caminar en el sendero de encontrar al señor sin forma.
ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ tarkas teer kamaan saaNg taygband gun Dhaat. Tengo las flechas de amor en aljaba, la mente concentrada en Dios es mi arco, tranquilidad es mi lanza, sabiduría es mi espada y yo siempre corro hacia estas virtudes.
ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥ vaajaa nayjaa pat si-o pargat karam tayraa mayree jaat. ||3|| Ser honorable y estar cerca de tí por tu gracia es la música. Y tu cortesía es el más alto estatus para mí.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ baabaa hor charh-naa khusee khu-aar. ¡Oh Padre! Ruinoso es cualquier otro tipo de viaje.
ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit charhi-ai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. Aquel viaje que cansa el cuerpo y provoca maldad en la mente es inútil.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ghar mandar khusee naam kee nadar tayree parvaar. ¡Oh señor sin forma! La gloria de tu nombre es como tener las casas y mansiones y tu mirada misericordiosa es mi familia.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top