Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib spanish page-15

Page 15

ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥ naanak kaagad lakh manaa parh parh keechai bhaa-o. Según sadguru, si alguien adorara a Dios al leer un sinfín de Shastras y Granthas ( escrituras sagradas de hinduismo) ,
ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥ masoo tot na aavee laykhan pa-un chalaa-o. Si, no hubiera escasez de la pluma y los papeles para definir a Dios,
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥ bhee tayree keemat naa pavai ha-o kayvad aakhaa naa-o. ||4||2|| Aún así, yo no podría valorarte y describirte , ¿Cómo podría alabar la grandeza de tu nombre? es decir, describir la tu gloria y la grandeza de tu nombre es muy difícil.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Sirirag, El primer canal divino.
ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ ॥ laykhai bolan bolnaa laykhai khaanaa khaa-o. !Oh ser humano! Con nuestros límites hablamos, con nuestros límites comemos.
ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ ॥ laykhai vaat chalaa-ee-aa laykhai sun vaykhaa-o. Con nuestros límites caminamos, con nuestros límites vemos y escuchamos.
ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ ॥੧॥ laykhai saah lavaa-ee-ahi parhay ke puchhan jaa-o. ||1|| Aún las respiraciones que nos ha dado el señor creador también son limitadas.¿Cuál es la necesidad de preguntar a un sabio?
ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ ॥ baabaa maa-i-aa rachnaa Dhohu. Por eso toda la vida mundial es ilusoria.
ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਨ ਓਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anDhai naam visaari-aa naa tis ayh na oh. ||1|| rahaa-o. Aquel que se ha olvidado de Dios, no puede lograr el dinero y tampoco a Dios.
ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ ॥ jeevan marnaa jaa-ay kai aythai khaajai kaal. Desde el nacimiento hasta la muerte, los seres vivos gozan de los bienes mundiales con sus familiares.
ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਨ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ ॥ jithai bahi samjaa-ee-ai tithai ko-ay na chali-o naal. Pero nadie te acompañará después de la muerte donde Dharmaraj (la deidad de la muerte) te juzgará a base de tus acciones.
ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ ॥੨॥ rovan vaalay jayt-rhay sabh baneh pand paraal. ||2|| Los que lloran después de la muerte de una persona ,lloran para nada. Es decir es inútil.
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਨ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥ sabh ko aakhai bahut bahut ghat na aakhai ko-ay. Todos dicen que Dios es lo más grande, nadie piensa menos de él.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥ keemat kinai na paa-ee-aa kahan na vadaa ho-ay. Nadie puede apreciar su valor, por mucho que el hombre le aprecie, él no se hace más grande.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ ॥੩॥ saachaa saahab ayk too hor jee-aa kaytay lo-a. ||3|| Solo tú eres lo verdadero y sin forma e iluminas la mente de los demás.
ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ ॥ neechaa andar neech jaat nee chee hoo at neech. Aquellos que son humildes entre los humildes y están abajo de lo bajo,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ ॥ nanak tin kai sang saath vadi-aa si-o ki-aa rees. Dice el gurú verdadero ¡Oh señor sin forma! Úneme a su compañía, , porque no tengo nada que ver con los soberbios.
ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ ॥੪॥੩॥ jithai neech samaalee-an tithai nadar tayree bakhsees. ||4||3|| Donde están los humildes ,es ahí donde rocías tu gracia sobre mí ¡Oh océano de la misericordia!.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siriraag, El primer canal divino.
ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ lab kutaa koorh choohrhaa thag khaaDhaa murdaar. Un avaro es igual a un perro, un mentiroso es igual a un barrendero, un pícaro es igual a un caníbal.
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ॥ par nindaa par mal mukh suDhee agan kroDh chandaal. Condenar a alguien es como poner la porquería de alguien en tus labios y un enojado es igual a un Chándal. (un paria que deshace de los cadáveres)
ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਏ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ ras kas aap salaahnaa ay karam mayray kartaar. ||1|| Fanfarronear es muy peligroso, ¡Oh hacedor! Esto son los errores que alejan a uno de Dios.
ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ baabaa bolee-ai pat ho-ay. ¡Oh mi hermano! Haz algo que te traiga honor.
ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ootam say dar ootam kahee-ahi neech karam bahi ro-ay. ||1|| rahaa-o. Pues sólo aquellos que son honrados aquí serán honrados en el más allá y aquellos que cometen pecados tienen que ir al infierno.
ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ ॥ ras su-inaa ras rupaa kaaman ras parmal kee vaas. Los hombres tienen ganas del oro, del plata, de las doncellas bellas, de la fragancia de sándalo.
ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ ॥ ras ghorhay ras sayjaa mandar ras meethaa ras maas. Tienen ganas de los cabellos, de los cómodos aposentos en palacio con sirvientes, de comer dulces, de comer carne y de alcohol.
ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥ aytay ras sareer kay kai ghat naam nivaas. ||2|| La mente de un hombre está llena de todos estos placeres , entonces, ¿Cómo puede caber el nombre de Dios en esta mente?
ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥ jit boli-ai pat paa-ee-ai so boli-aa parvaan. Solo aquellas palabras son aprobadas en la corte de Dios que traen honor.
ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ ॥ fikaa bol viguchnaa sun moorakh man ajaan. !Oh mente ignorante! Las palabras duras solo traen penas.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ ॥੩॥ jo tis bhaaveh say bhalay hor ke kahan vakhaan. ||3|| Aquellas palabras que complacen a mi Dios son buenas. ¡Qué más se puede decir o describir!
ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ tin mat tin pat tin Dhan palai jin hirdai rahi-aa samaa-ay. La sabiduría, el honor y la riqueza reinan en aquellos que enaltecen a Dios en su corazón.
ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ ॥ tin kaa ki-aa salaahnaa avar su-aali-o kaa-ay. ¡Qué alabanzas se pueden cantar de ellos!
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨ ਨਾਇ ॥੪॥੪॥ naanak nadree baahray raacheh daan na naa-ay. ||4||4|| Dice Guru verdadero los que no tienen la gracia de Dios, se enfocan solo en los bienes dados por Dios y no en el nombre de Dios.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siriraag, El primer canal divino.
ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥ amal galolaa koorh kaa ditaa dayvanhaar. El hombre tiene mucho orgullo por la droga intoxicada del cuerpo mortal que es dado por el señor sin forma (Dios).
ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥ matee maran visaari-aa khusee keetee din chaar. Él se ha olvidado de la muerte en el ego y piensa que es inmortal y por eso no recuerda a dios.
ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ ॥੧॥ sach mili-aa tin sofee-aa raakhan ka-o darvaar. ||1|| Los que no son intoxicados por esta droga han obtenido un a Dios, el señor verdadero y eterno, y un sitio en su corte.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥ naanak saachay ka-o sach jaan. Dice Nanak, ¡Oh ser humano! considera que Dios es verdadero y eterno.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jit sayvi-ai sukh paa-ee-ai tayree dargeh chalai maan. ||1|| rahaa-o. Pensando en cual, se logran las dichas espirituales y respeto en la corte del señor sin forma.
ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ sach saraa gurh baahraa jis vich sachaa naa-o. En realidad, el vino no se puede preparar sin panela. De la misma manera, adorar a Dios es como preparar el vino y para esto se necesita la sabiduría (panela) , que incluye el nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top