Page 1
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
எங்கும் நிறைந்த அகால்-புருக் ஒருவனே, அவருடைய பெயரே எங்கும் நிலைத்திருக்கும், அவரே பிரபஞ்சத்தை படைத்தவர், (செய்தவர்) அனைத்திலும் வியாபித்திருப்பவர், பயம் இல்லாதவர் (நிர்பயர்), வெறுப்பு இல்லாதவர் (நிர்வைரர்), அவரின் வடிவம் காலத்திற்கும் அப்பாற்பட்டது (மதிப்புமிக்க, அவருடைய உடல் அழியாதது), யோனியிலிருந்து வராதது, சத்குருவின் அத்தகைய பிரகாசமான வெளிச்சம் அவரின் அருளால் தானே வெளிப்படுவது.
॥ ਜਪੁ ॥
பண்ணிசைத்து பாடுங்கள் (இது குருவினுடைய உரையின் தலைப்பாக கருதப்படுகிறது)
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
நிரங்கர் (அகால புருஷரானவர்) பிரபஞ்சம் உருவாவதற்கு முன்பு உண்மையாக இருந்தார், யுகங்களின் தொடக்கத்திலும் உண்மையாக (ஸ்வரூபமாக) இருந்தார்.
ਹੈ ਭੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭੀ ਸਚੁ ॥੧॥
இப்போது அது நிகழ்காலத்திலும் உள்ளது, எதிர்காலத்திலும் அதே உண்மை வடிவாக நிராங்கர் இருப்பார் என்பது ஸ்ரீ குரு நானக் தேவ்ஜியின் கூற்று. II 1 II
ਸੋਚੈ ਸੋਚਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਸੋਚੀ ਲਖ ਵਾਰ ॥
ஒருவர் லட்சக்கணக்கான முறை அசுத்தத்தை கழித்தாலும் (ஸ்னானாதி) இந்த உடலை வெளிபுறத்தில் குளிப்பாட்டினாலும் மனத்தூய்மை ஏற்படாது. மனத்தூய்மை இல்லாமல், பரம இறைவனை (வாஹிகுரு) நினைத்துக்கூட பார்க்க முடியாது.
ਚੁਪੈ ਚੁਪ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਲਾਇ ਰਹਾ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
தவறான எண்ணங்கள் மனதில் இருந்து அகற்றப்படும் வரை, தியானத்தினால் வாய் மூடி மௌனம் காத்தாலும் மன அமைதி (அமைதி) அடைய முடியாது;.
ਭੁਖਿਆ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੀ ਜੇ ਬੰਨਾ ਪੁਰੀਆ ਭਾਰ ॥
உலகில் உள்ள அனைத்து பூரிகளின் பொருட்களையும் ஒருவர் உட்கொண்டாலும், அவர் மனதின் பசியை ஏக்கத்தின் வடிவத்தில் திருப்திப்படுத்த முடியாது.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਲਖ ਹੋਹਿ ਤ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ਨਾਲਿ ॥
ஒருவரிடம் ஆயிரக்கணக்கான அல்லது லட்சக்கணக்கான புத்திசாலித்தனமான யோசனைகள் இருந்தாலும், இவை அனைத்தும் அகங்காரமாக இருந்தால், அவை ஒருபோதும் பரமாத்மாவை அடைய உதவாது.
ਕਿਵ ਸਚਿਆਰਾ ਹੋਈਐ ਕਿਵ ਕੂੜੈ ਤੁਟੈ ਪਾਲਿ ॥
இப்போது கேள்வி என்னவென்றால், உயர்வான ஆத்மா முன்னிலையில் சத்தியத்தின் ஒளியை எப்படி ஏற்படுத்தப்பட முடியும் என்பதே.நமக்கும் நிராங்கர்க்கும் இடையிலான பொய்ச் சுவர் எப்படி உடைப்பது ?
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ॥੧॥
ஸ்ரீ குரு நானக் தேவ் ஜி உண்மையான வடிவமாக மாறுவதற்கான வழியை விளக்குகிறார் - உலக உயிரினம் கடவுளின் கட்டளையைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் மட்டுமே இதையெல்லாம் செய்ய முடியும் என்று படைப்பின் தொடக்கத்திலிருந்தே எழுதப்பட்டுள்ளது II
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਆਕਾਰ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
(பிரபஞ்சத்தின் படைப்பில்) முழு உடலும் (நிரங்கரின்) கட்டளையால் உருவாக்கப்பட்டது, ஆனால் அவரது கட்டளையை வெறும் வாய் வார்த்தைகளால் விவரிக்க முடியாது.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਵਨਿ ਜੀਅ ਹੁਕਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
பரமேஷ்வரின் ஆணைப்படியே (இந்த பூமியில்) உயிரினங்களின் பல இனங்கள் படைக்கப்படுகின்றன. அவரது மரியாதைமிக்க கட்டளையால்தான் (உயர்ந்த மற்றும் தாழ்ந்த நிலை) அடையப்படுகிறது.
ਹੁਕਮੀ ਉਤਮੁ ਨੀਚੁ ਹੁਕਮਿ ਲਿਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਈਅਹਿ ॥
பரமேஷ்வரின் (வாஹிகுரு) ஆணைப்படிதான் உயிர்கள் உயர்ந்த அல்லது தாழ்ந்த வாழ்க்கையை அடைகின்றன, அவர் எழுதிய கட்டளையால், உயிர்கள் இன்பத்தையும் துக்கத்தையும் அனுபவிக்கின்றன.
ਇਕਨਾ ਹੁਕਮੀ ਬਖਸੀਸ ਇਕਿ ਹੁਕਮੀ ਸਦਾ ਭਵਾਈਅਹਿ ॥
பல ஜீவராசிகள் பரமாத்மாவின் கட்டளையால் மட்டுமே அருளைப் பெறுகின்றன, பலரும் அவருடைய கட்டளையால் பிறவி எனும் சுழற்சியிலும் சிக்கித் தவிக்கின்றனர்.
ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਹੁਕਮ ਨ ਕੋਇ ॥
எல்லாம் பரமேஷ்வரின் உன்னத சக்தியின் கீழ் உள்ளது, அவருக்கு வெளியே எந்த சக்தியும் இல்லை.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਜੇ ਬੁਝੈ ਤ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! அந்த அகல் புருஷனின் ஆணையை சிருஷ்டி மகிழ்ச்சியுடன் அறிந்தால், எவரும் அகங்காரமான 'நான்' என்ற கட்டுப்பாட்டில் இருக்க மாட்டார்கள். இந்த ஆள்மாறாட்டம் உலக மகிமையில் மூழ்கியிருக்கும் உயிரினத்தை நிரங்கரின் அருகில் வர அனுமதிக்காது.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਤਾਣੁ ਹੋਵੈ ਕਿਸੈ ਤਾਣੁ ॥
( (பரமேஷ்வரின் அருளால் மட்டுமே) ஆன்மிக சக்தி உள்ள எவரும் அந்த (சர்வவல்லமையுள்ள) சக்தியின் பெருமையைப் பாடலாம்.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਦਾਤਿ ਜਾਣੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥
யாரோ ஒருவர் அவர் (அவரது) அருளைக் கருதி மட்டுமே அவரது புகழைப் போற்றுகிறார்.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਗੁਣ ਵਡਿਆਈਆ ਚਾਰ ॥
சில உயிரினங்கள் அவரது விவரிக்க முடியாத குணங்களையும் பெருமைகளையும் பாடுகின்றன.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਵਿਦਿਆ ਵਿਖਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ஒருவர் தனது வித்தியாசமான எண்ணங்களைப்
ਗਾਵੈ ਕੋ ਸਾਜਿ ਕਰੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥
படைத்தவனும் அழிப்பவனுமான கடவுளின் வடிவத்தை அறிந்து சிலர் அவரைப் போற்றுகின்றனர்
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜੀਅ ਲੈ ਫਿਰਿ ਦੇਹ ॥
யாரோ ஒருவர் இப்படி விவரிக்கிறார் அது அந்த உன்னத சக்தி உயிரைக் கொடுத்து, பின் அதைத் திரும்பவும் பெறுகிறது.
ਗਾਵੈ ਕੋ ਜਾਪੈ ਦਿਸੈ ਦੂਰਿ ॥
நிரங்கர் தன்னை விட்டு வெகு தொலைவில் இருப்பதை அறிந்து ஒரு உயிர் தன் பெருமையைப் பாடுகிறது.