Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-289

Page 289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥ లెక్కలేనన్ని జీవితాల పాపాలు నాశనం చేయబడతాయి.
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చ౦డి, ఇతరులు కూడా ధ్యాని౦చేలా ప్రేరేపి౦చ౦డి.
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ నామాన్ని వినడం మరియు ఉచ్చరించడం ద్వారా నీతివంతమైన జీవితాన్ని గడపడుతూ ఉన్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితిని సాధించగలుగుతారు.
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ దేవుని నామమే అన్ని విషయాల సారము, మరియు నిత్యమైనది.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥ ఓ నానక్, శాంతి మరియు సమతూకంలో దేవుని పాటలను పాడుతూ ఉండండి. ||6||
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ ఆయన సద్గుణాలను పాడటం ద్వారా, మీ దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోతుంది,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ అహం యొక్క అన్ని వినియోగ విషం నిర్మూలించబడుతుంది.
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ మీరు కస్టాలు లేనివారు అవుతారు మరియు మీరు ప్రశాంతంగా జీవిస్తారు.
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ప్రతి శ్వాసతో దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి.
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥ ఓ నా మనసా, మీ తెలివితేటలన్నింటినీ త్యజించండి,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥ మీరు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో నామ నిత్య స౦పదను పొ౦దుతారు.
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ దేవుని నామ స౦పదను సమకూర్చి, ఈ నిజమైన పనులలో పాల్గొన౦డి.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥ మీరు ఇక్కడ శాంతిని పొందుతారు మరియు దేవుని ఆస్థానంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥ అన్నిటిలో ను౦డి ఒక వ్యక్తి ప్రవేశి౦చటాన్ని చూడ౦డి;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ముందుగా నిర్ణయించబడిన వ్యక్తి ఈ ఆశీర్వాదాన్ని పొందుతాడు.||7||
ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ కేవలం ఒకదాన్ని కోసమే ధ్యానించండి మరియు దానిని మాత్రమే ప్రశంసించండి.
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥ ఆ ఒక్కదాన్ని గుర్తుంచుకోండి, మరియు మీ మనస్సులో ఉన్న దాని కోసం ఆరాటపడండి.
ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥ అంతులేని మహిమాన్వితమైన ప్రశంసలను పాడండి.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥ మనస్సుమరియు శరీరంతో, ఒకే దేవుడిని ధ్యానించండి.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ దేవుడు స్వయంగా ఒక్కడే మరియు అతనే అన్నీ.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ పరిపూర్ణ దేవుడు అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ సృష్టియొక్క అనేక విశాలమైనవి అన్నీ ఒకదాని నుండే వచ్చాయి.
ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥ ప్రేమపూర్వకమైన భక్తితో ఒకరిని ధ్యానిస్తూ ఉంటే, అన్ని పాపాలు తొలగించబడతాయి.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥ ఎవరి మనస్సు మరియు శరీరం ఒకరి (దేవుని) ప్రేమతో నిండి ఉంటాయో.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥ ఓ నానక్, గురువు దయవల్ల, అతను గ్రహించాల్సిన వాళ్లని గ్రహించాడు.
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ ఓ' దేవుడా, లెక్కలేనన్ని అవతారాలలో సంచరించిన తరువాత, నేను మీ ఆశ్రయం పొందడానికి వచ్చాను.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ ఓ’ దేవుడా, ఇది నానక్ యొక్క వినయపూర్వక ప్రార్థన, దయచేసి మీ ఆరాధనతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ ఓ దేవుడా, ఈ వినయభక్తుడు నీ నుండి నామం యొక్క బహుమతి కోసం వేడుకుంటున్నాడు,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ దయచేసి దయ చూపి నన్ను నామంతో ఆశీర్వదించండి.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ నేను సాధువుల యొక్క అత్యంత వినయపూర్వక సేవకుడి కోసం వేడుకుంటున్నాను.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ ఓ సర్వోన్నత దేవుడా, దయచేసి నా ఈ కోరికలను నెరవేర్చండి.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ నేను దేవుని సద్గుణాలను ఎప్పటికీ పాడుతూ ఉంటాను.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ ఓ' దేవుడా. నేను ప్రతి శ్వాసతో మిమ్మల్ని ప్రేమగా ధ్యానిస్తాను.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ మీ నిష్కల్మషమైన పేరు యొక్క ప్రేమతో నేను నిండి ఉంటాను,
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ మరియు నేను ప్రతిరోజూ దేవుణ్ణి భక్తితో స్మరించుకోవచ్చా.
ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ దేవుని పేరే నా ఏకైక ఆశ్రయం, నాకు ఏకైక మద్దతు.
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥ నానక్ అత్యంత ఉన్నతమైన దేవుని పేరును అడుగుతాడు. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ దేవుని కృప యొక్క చూపు సర్వోన్నత ఆనందాన్ని తెస్తుంది.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ కానీ అరుదైన వారు మాత్రమే దేవుని పేరు యొక్క మకరందాన్ని అందుకుంటారు.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ నామం యొక్క మకరందాన్ని తీసుకున్న వారు పూర్తిగా సంతృప్తి చెందుతున్నారు.
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ వారు పరిపూర్ణ వ్యక్తులుగా మారారు, మరియు ఏ పరిస్థితిలోనూ ఊగిసలాడరు.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ వారు దేవుని పట్ల ప్రేమ యొక్క తీపి ఆనందంతో పూర్తిగా నిండి ఉంటారు.
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ దేవునితో ఐక్య౦గా ఉ౦డాలని ఆశి౦చడంతో పరిశుద్ధ స౦స్థలో వాటిలో ఉంటారు.
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ ఇతరుల౦దరి మద్దతును విడిచిపెట్టి, వారు దేవుని ఆశ్రయానికి వచ్చారు.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ ఆధ్యాత్మికజ్ఞాన౦తో, వారు పగలు మరియు రాత్రి దేవునితో అనుసంధానించబడతారు.
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ దేవునిపై ప్రేమతో ధ్యానించిన వారు చాలా అదృష్టవంతులు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ ఓ నానక్, నామంతో నిండిపోవడం ద్వారా శాంతిని అందుకున్నారు.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ ఒక భక్తుని మనస్సు యొక్క కోరికలు నెరవేరతాయి,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ సత్యగురువు నుండి నిష్కల్మషమైన బోధనలను అందుకున్న తరువాత.
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥ దేవుడు తన వినయస్థుడైన సేవకుని మీద కనికరము చూపిస్తాడు,
ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥ మరియు తన భక్తుడిని నిత్య సంతోషంగా ఉంచుతుంది.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ మాయ యొక్క అన్ని బంధాలను తెంచి, భక్తుడు విముక్తిని పొందుతాడు,
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ జనన మరణాల చక్రం యొక్క బాధ మరియు సందేహం తొలగి పోతాయి.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ భక్తుని విముక్తి కోరిక సంతృప్తి చెందుతుంది, అతని భక్తికి పూర్తి ప్రతిఫలం లభిస్తుంది,
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ ప్రతిచోటా, తనలో ఎప్పటికీ దేవుని ఉనికిని ఆయన అనుభవిస్తాడు.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ భక్తుడు తనకు చెందిన దేవునితో ఐక్యమై ఉంటాడు,
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ ఓ' నానక్, భక్తి ఆరాధన ద్వారా, భక్తుడు నామంలో లీనమై ఉంటాడు.
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ మనిషి ప్రయత్నాలను వృధా చేయని ఆయనను ఎందుకు మరచిపోవాలి?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ మన౦ చేసే పనిని అ౦గీకరి౦చే ఆయనను ఎ౦దుకు మరచిపోవాలి?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top