Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-283

Page 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥ మీ మునుపటి పనుల ఆధారంగా మీరు ముందస్తుగా నిర్ణయించిన వాటిని అందుకుంటారు.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥ దేవుడు బాధను మరియు ఆనందాన్ని ఇచ్చేవాడు.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥ కాబట్టి ఇతరుల సహాయాన్ని తీసుకోకుండా, ఆయనను మాత్రమే ప్రేమగా గుర్తు౦చుకో౦డి.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥ అతను చేసే పనిలో ఓదార్పును పొందండి.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥ ఓ అజ్ఞాని, నువ్వు ఎందుకు అతని చుట్టూ అలా తిరుగుతున్నావు?
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥ నువ్వు నీతో పాటు ఏ వస్తువులను తీసుకువచ్చావు?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥ అత్యాశగల చిమ్మట, మీరు ప్రపంచ ఆనందాలలో మునిగిపోతున్నారు.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥ మీ హృదయ౦లో దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చ౦డి.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ ఓ నానక్, ఈ విధంగా మీరు గౌరవంగా దైవిక ఇంటికి తిరిగి వస్తారు. || 4||
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥ నామం యొక్క సంపద, దీని కొరకే మీరు ఈ ప్రపంచానికి వచ్చారు,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥ దేవుని నామము యొక్క ఆ సంపద పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో లభిస్తుంది.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥ అహంకార గర్వాన్ని మీ మనస్సు నుండి త్యజించి, బదులుగా దేవుని నామ సంపదను కొనండి.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥ దేవుని నామాన్ని మీ హృదయ౦లో ఉ౦చుకోండి.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా నామం లోని ఈ స౦పదను నింపుకోండి,
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥ మరియు ఇతర అన్ని ప్రపంచ చిక్కులను వదిలివేయండి.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ఇలా చేస్తే అందరూ మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తారు,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥ మీరు దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవ౦తో స్వీకరి౦చబడతారు.
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥ కానీ అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే దేవుని నామముపై ధ్యాన౦లో పాల్గొంటాడు.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥ ఓ' నానక్, నేను ఎప్పటికీ అలాంటి వ్యక్తికి అంకితం అయి ఉంటాను. || 5||
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥ సాధువుల మాటలను అత్యంత వినయంతో, విధేయతతో అనుసరించండి.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥ మీ ఆత్మను గురువుకు అప్పగించండి.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥ గురు బోధనలను మనస్ఫూర్తిగా స్వీకరించి ప్రక్షాళన స్నానం చేయండి.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥ మీ జీవితాన్ని గురువుకు అంకితం చేసుకోండి.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ గురువు బోధనలు గొప్ప అదృష్టంతో అందుకున్నారు
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ దేవుని పాటలతో ని౦డిన వాటిని పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో మాత్రమే పాడవచ్చు.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥ మన ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణంలో అన్ని రకాల ప్రమాదాల నుండి సాధువు మనల్ని రక్షిస్తాడు.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥ దేవుని పాటలను పాడుకునే వాడు నామం యొక్క మకరందాన్ని రుచి చూస్తాడు.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥ సాధువుల మద్దతును కోరుకొని వారి ఆశ్రయానికి వచ్చినవాడు,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥ ఓ నానక్, అతను అన్ని సౌకర్యాలను మరియు శాంతిని పొందాడు. || 6||
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥ దేవుడు తిరిగి ఆధ్యాత్మిక౦గా చనిపోయిన వారిలోకి జీవితాన్ని నింపగలుగుతాడు.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥ ఆకలితో ఉన్నవారికి జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥ అన్ని సంపదలు ఆయన కృప యొక్క చూపులో ఉన్నాయి,
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥ కానీ ప్రజలు తమ విధిలో ముందుగా నిర్ణయించిన దాన్ని అందుకుంటారు.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ ప్రతిదీ అతనికి చెందినదే మరియు అతను ప్రతిదీ చేయగలడు
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥ ఆయన తప్ప ఇంకెవరూ లేరు, ఇంకెవరూ ఉండలేరు.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥ ఓ' భక్తా, పగలు మరియు రాత్రి ఎప్పటికీ అతనిని ధ్యానించండి.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥ ఇదే అత్యంత ఉన్నతమైన మరియు నిష్కల్మషమైన పని.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥ దేవుడు కృపతో తన నామమును ఆశీర్వదిస్తాడు
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥ ఓ’ నానక్, ఆ వ్యక్తి నిష్కల్మషంగా మరియు స్వచ్ఛంగా మారతాడు. || 7||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥ గురువుపై దృఢవిశ్వాసంతో నిండిన మనస్సు గలవాడు,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥ దేవుడు తన మనస్సాక్షితో ఎప్పటికీ నివసిస్తాడు.
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ఆయన భక్తుడిగా, ప్రపంచమంతటా వినయభక్తుడిగా ప్రశంసలు పొందుతాడు.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥ ఎవరి హృదయంలో ఒంటరిగా (దేవుడు) నివసిస్తాడో.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥ అతని చర్యలు నిజమైనవే, మరియు అతని జీవన విధానం నిజం.
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥ దేవుడు తన హృదయంలో ఉన్నాడు మరియు సత్యం (దేవుని పేరు) అతను ఉచ్చరించేది.
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥ ఈ భక్తుని దర్శనము దేవుని మీద ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది, అందువలన అతను దేవుడు మొత్తం ప్రపంచంలో వ్యాప్తి చెందుతున్నట్లు చూస్తాడు.
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥ దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశి౦చాడని, ఈ విశాల౦ అ౦తటినీ దేవునికి చె౦దాడని ఆయనకు తెలుసు.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥ పరమాత్మను శాశ్వతుడుగా గుర్తించినవాడు,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥ ఓ నానక్, ఆ వినయపూర్వకమైన వ్యక్తి సత్యమైన దానిలోకి లీనమైపోతాడు. ||8||15||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥ దేవునికి రూపం లేదు, ఆకారం లేదు, రంగు లేదు; మాయ (శక్తి, దుర్గుణం, ధర్మం) యొక్క మూడు లక్షణాల నుంచి ఆయన విముక్తిని పొందాడు.
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥ ఓ నానక్, అతను తనను గ్రహించడానికి వీలు కల్పిస్తాడు, అతనితో అతను సంతోషిస్తాడు. || 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥ అమరుడైన దేవుణ్ణి మీ మనస్సులో ఉ౦చుకో౦డి,
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥ మరియు మీ ప్రేమను మరియు ఏ మనిషి పట్ల అనుబంధాన్ని త్యజించండి.
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥ అతనికి అతీతంగా, ఏమీ ఉండదు.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ ఒకే దేవుడు అందరిలో ప్రవేశిస్తున్నాడు.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥ అతనే స్వయంగా అన్ని చూస్తాడు మరియు అన్ని తెలుసుకుంటాడు.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ అతను అర్థం కానివాడు, భిన్నమైనవాడు, లోతైనవాడు మరియు తెలియనివాడు.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ ఓ' అతీత దేవుడా, సర్వోన్నతుడా, మరియు విశ్వానికి గురువా,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥ కనికరము, కరుణ మరియు క్షమాగుణ నిధి వాడా,
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥ దయచేసి నన్ను మీ సాధువుల వినయసేవకుడిగా ఉండనివ్వండి.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top