Page 278
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ఒక ప్రదర్శనకారుడిగా, అతను వివిధ మారువేషాలను వెయ్యడంలో కనిపిస్తాడు.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥
అది దేవునికి నచ్చినట్లుగా, అతను దానికి అనుగుణంగా మనిషిని నాట్యం చేసేలా చేస్తాడు.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥
అతనికి ఏది సంతోషం కలిగిస్తుందో, అది జరుగుతుంది.
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥
ఓ' నానక్, అతని లాంటి వారు ఇంకెవరూ లేరు. || 7||
ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥
ఈ వ్యక్తి పరిశుద్ధుని సాంగత్యాన్ని పొందినప్పుడు.
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
అప్పుడు ఆ ఆనందకరమైన మానసిక స్థితి నుండి బయటకు రాలేడు,
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥
ఎందుకంటే, ఆ సాంగత్యంలో అతని మనస్సు దైవిక జ్ఞానంతో ప్రకాశిస్తుంది,
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
మరియు ఆ జ్ఞానోదయమైన మానసిక స్థితి ఎన్నటికీ నశించదు.
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥
(ఈ స్థితిలో) ఒకరి శరీరం మరియు మనస్సు దేవుని పట్ల ప్రేమతో నిండి ఉంటాయి,
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
ఆయన నిత్యము సర్వోన్నత దేవునితో నివసిస్తాడు.
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥
నీరు నీటితో కలిసినట్లే,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥
అదే విధంగా, అతని జ్ఞానోదయ ఆత్మ పరమాత్మతో కలిసిపోతుంది.
ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
ఆయన జనన మరణ చక్రం ఆగిపోతుంది, మరియు అతను శాశ్వత శాంతిని పొందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥
ఓ’ నానక్, మనం ఎప్పటికీ దేవునికి అంకితం కావాలి. ||8|| 11||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥
స్వీయ అహంకారాన్ని తొలగించడం ద్వారా, వినయస్థుడు ప్రశాంతంగా నివసిస్తాడు.
ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥
ఓ' నానక్, శక్తివంతమైన అహంకార ప్రజలు వారి స్వంత గర్వంతో వినియోగించబడతారు. || 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
అష్టపది:
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
మనస్సులో సంపదల పట్ల, అధికార౦ పట్ల అహంకార౦తో గర్వపడే వ్యక్తి,
ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥
నరకములో కుక్కలాగా శిక్షకు బాధ్యత వహిస్తాడు.
ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥
అహంకారపూరితంగా తనను తాను యవ్వనంగా మరియు అందంగా భావించే వ్యక్తి,
ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥
అతను మురికిలో పురుగులా ఉంటాడు
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
అహంలో ధర్మబద్ధమైన పనులను చేసే వ్యక్తిగా తనను తాను పిలుచుకునే వాడు.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
జనన మరణాల చక్రాలలో బాధలలో ఉంటాడు.
ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
తన సంపద మరియు భూముల గురించి అహంభావంతో గర్వపడే వ్యక్తి
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥
ఒక మూర్ఖుడు, అంధుడు మరియు అజ్ఞాని.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥
దేవుడు దయతో వినయముతో ఉండేవాడు,
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
ఓ నానక్, అతను ఇక్కడ దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతాడు మరియు ఇకపై శాంతిని పొందుతాడు. || 1||
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥
ధనవ౦తుడైన తర్వాత, తన స౦పదల పట్ల అహ౦కార౦తో గర్వపడతాడు,
ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
చివరికి అతనితో ఏదీ వెళ్ళదని, గడ్డి కూడా పోదని గ్రహించలేడు.
ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥
అతను తన ఆశలను పెద్ద సైన్యం మరియు పురుషులపై ఉంచవచ్చు,
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
(ఆ విషయం తెలుసుకోవాలి) ఈ విషయాలన్నీ క్షణంలో నాశనం అవుతాయని
ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥
తనను తాను అన్నిటికంటే బలమైనవ్యక్తిగా భావించే వ్యక్తి,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥
ఒక క్షణంలో అతను బూడిదగా మారవచ్చు.
ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
ఇంత అహంకారి, మరెవరినీ పట్టించుకోనివాడు,
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
నీతిమ౦తులైన న్యాయాధిపతి చేత ఘోర౦గా అవమాని౦చబడతాడు.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
గురువు కృపవలన అహాన్ని తొలగించుకున్నవాడు,
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
ఓ' నానక్, ఆ వ్యక్తి దేవుని కోర్టులో ఆమోదించబడతాడు.|| 2||
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥
ఒకరు లక్షలాది మ౦చి పనులు చేసి, ఆ పనుల పట్ల అహంకార౦తో గర్వపడుతున్నట్లయితే,
ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥
ఆ వ్యక్తి కష్టపడి పని చేస్తున్నాడు, మరియు ఆ పనులన్నీ వ్యర్థం అవుతాయి.
ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥
అనేక తపస్సులు చేసి అహంలో మునిగిపోయేవాడు,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥
పదే పదే స్వర్గం మరియు నరకం గుండా వెళుతున్నట్లు బాధలను మరియు ఆనందాన్ని భరిస్తూనే ఉంటాడు
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥
అనేక ప్రయత్నాలు చేసినప్పటికీ, ఒకరు మృదువుగా మరియు కరుణగా మారరు,
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥
అప్పుడు ఆయన దేవుని ఆస్థానానికి ఎలా చేరుకోగలడు?
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
పుణ్యాత్ముడమని చెప్పుకునేవాడు,
ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ధర్మం కూడా అతడిని తాకదు.
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
ఒకరి మనస్సు అందరికీ వినయముగ ఉంటూ,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥
ఓ' నానక్, అతని ఖ్యాతి మచ్చలేనిది.|| 3||
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
తన శక్తితో ఏదైనా జరగగలదని ఒకరు భావించినంత కాలం,
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
అప్పటి వరకు ఆ వ్యక్తి శాంతిని పొందలేడు.
ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥
ఈ మనిషి ఏ పనికైనా కర్త అని భావించినంత కాలం,
ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥
అప్పటి వరకు, అతను జనన మరియు మరణ చక్రాలలో తిరుగుతాడు.
ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥
ఒకనిని శత్రువుగా, మరొక స్నేహితుడిగా భావించినంత కాలం,
ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥
అప్పటి వరకు ఆ వ్యక్తి మనస్సు నిలకడగా మరియు ప్రశాంతంగా మారదు.
ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
మాయలో (లోక సంపదలలో) నిమగ్నమైనంత కాలం
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
నీతిమ౦తులైన న్యాయాధిపతి శిక్షను విధిస్తూనే ఉంటాడు.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
మాయ (లోక అనుబంధాలు) బంధాలు దేవుని కృపతో చెదిరిపోతాయి,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
ఓ' నానక్, ఒక వ్యక్తి యొక్క అహం గురువు యొక్క దయతో తొలగించబడుతుంది. ||4||
ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
వేలు సంపాదించిన తరువాత కూడా, అతను లక్షల వెనుక పరిగెత్తుత్తాడు.