Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-278

Page 278

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ఒక ప్రదర్శనకారుడిగా, అతను వివిధ మారువేషాలను వెయ్యడంలో కనిపిస్తాడు.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥ అది దేవునికి నచ్చినట్లుగా, అతను దానికి అనుగుణంగా మనిషిని నాట్యం చేసేలా చేస్తాడు.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥ అతనికి ఏది సంతోషం కలిగిస్తుందో, అది జరుగుతుంది.
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥ ఓ' నానక్, అతని లాంటి వారు ఇంకెవరూ లేరు. || 7||
ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥ ఈ వ్యక్తి పరిశుద్ధుని సాంగత్యాన్ని పొందినప్పుడు.
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ అప్పుడు ఆ ఆనందకరమైన మానసిక స్థితి నుండి బయటకు రాలేడు,
ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥ ఎందుకంటే, ఆ సాంగత్యంలో అతని మనస్సు దైవిక జ్ఞానంతో ప్రకాశిస్తుంది,
ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥ మరియు ఆ జ్ఞానోదయమైన మానసిక స్థితి ఎన్నటికీ నశించదు.
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥ (ఈ స్థితిలో) ఒకరి శరీరం మరియు మనస్సు దేవుని పట్ల ప్రేమతో నిండి ఉంటాయి,
ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ఆయన నిత్యము సర్వోన్నత దేవునితో నివసిస్తాడు.
ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥ నీరు నీటితో కలిసినట్లే,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥ అదే విధంగా, అతని జ్ఞానోదయ ఆత్మ పరమాత్మతో కలిసిపోతుంది.
ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥ ఆయన జనన మరణ చక్రం ఆగిపోతుంది, మరియు అతను శాశ్వత శాంతిని పొందుతాడు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥ ఓ’ నానక్, మనం ఎప్పటికీ దేవునికి అంకితం కావాలి. ||8|| 11||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥ స్వీయ అహంకారాన్ని తొలగించడం ద్వారా, వినయస్థుడు ప్రశాంతంగా నివసిస్తాడు.
ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, శక్తివంతమైన అహంకార ప్రజలు వారి స్వంత గర్వంతో వినియోగించబడతారు. || 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ మనస్సులో సంపదల పట్ల, అధికార౦ పట్ల అహంకార౦తో గర్వపడే వ్యక్తి,
ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥ నరకములో కుక్కలాగా శిక్షకు బాధ్యత వహిస్తాడు.
ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥ అహంకారపూరితంగా తనను తాను యవ్వనంగా మరియు అందంగా భావించే వ్యక్తి,
ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥ అతను మురికిలో పురుగులా ఉంటాడు
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ అహంలో ధర్మబద్ధమైన పనులను చేసే వ్యక్తిగా తనను తాను పిలుచుకునే వాడు.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥ జనన మరణాల చక్రాలలో బాధలలో ఉంటాడు.
ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ తన సంపద మరియు భూముల గురించి అహంభావంతో గర్వపడే వ్యక్తి
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥ ఒక మూర్ఖుడు, అంధుడు మరియు అజ్ఞాని.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥ దేవుడు దయతో వినయముతో ఉండేవాడు,
ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ఓ నానక్, అతను ఇక్కడ దుర్గుణాల నుండి విముక్తిని పొందుతాడు మరియు ఇకపై శాంతిని పొందుతాడు. || 1||
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥ ధనవ౦తుడైన తర్వాత, తన స౦పదల పట్ల అహ౦కార౦తో గర్వపడతాడు,
ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥ చివరికి అతనితో ఏదీ వెళ్ళదని, గడ్డి కూడా పోదని గ్రహించలేడు.
ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥ అతను తన ఆశలను పెద్ద సైన్యం మరియు పురుషులపై ఉంచవచ్చు,
ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥ (ఆ విషయం తెలుసుకోవాలి) ఈ విషయాలన్నీ క్షణంలో నాశనం అవుతాయని
ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥ తనను తాను అన్నిటికంటే బలమైనవ్యక్తిగా భావించే వ్యక్తి,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥ ఒక క్షణంలో అతను బూడిదగా మారవచ్చు.
ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ ఇంత అహంకారి, మరెవరినీ పట్టించుకోనివాడు,
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥ నీతిమ౦తులైన న్యాయాధిపతి చేత ఘోర౦గా అవమాని౦చబడతాడు.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ గురువు కృపవలన అహాన్ని తొలగించుకున్నవాడు,
ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥ ఓ' నానక్, ఆ వ్యక్తి దేవుని కోర్టులో ఆమోదించబడతాడు.|| 2||
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥ ఒకరు లక్షలాది మ౦చి పనులు చేసి, ఆ పనుల పట్ల అహంకార౦తో గర్వపడుతున్నట్లయితే,
ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥ ఆ వ్యక్తి కష్టపడి పని చేస్తున్నాడు, మరియు ఆ పనులన్నీ వ్యర్థం అవుతాయి.
ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥ అనేక తపస్సులు చేసి అహంలో మునిగిపోయేవాడు,
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥ పదే పదే స్వర్గం మరియు నరకం గుండా వెళుతున్నట్లు బాధలను మరియు ఆనందాన్ని భరిస్తూనే ఉంటాడు
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥ అనేక ప్రయత్నాలు చేసినప్పటికీ, ఒకరు మృదువుగా మరియు కరుణగా మారరు,
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥ అప్పుడు ఆయన దేవుని ఆస్థానానికి ఎలా చేరుకోగలడు?
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ పుణ్యాత్ముడమని చెప్పుకునేవాడు,
ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ధర్మం కూడా అతడిని తాకదు.
ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥ ఒకరి మనస్సు అందరికీ వినయముగ ఉంటూ,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥ ఓ' నానక్, అతని ఖ్యాతి మచ్చలేనిది.|| 3||
ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥ తన శక్తితో ఏదైనా జరగగలదని ఒకరు భావించినంత కాలం,
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ అప్పటి వరకు ఆ వ్యక్తి శాంతిని పొందలేడు.
ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥ ఈ మనిషి ఏ పనికైనా కర్త అని భావించినంత కాలం,
ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥ అప్పటి వరకు, అతను జనన మరియు మరణ చక్రాలలో తిరుగుతాడు.
ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥ ఒకనిని శత్రువుగా, మరొక స్నేహితుడిగా భావించినంత కాలం,
ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥ అప్పటి వరకు ఆ వ్యక్తి మనస్సు నిలకడగా మరియు ప్రశాంతంగా మారదు.
ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥ మాయలో (లోక సంపదలలో) నిమగ్నమైనంత కాలం
ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ నీతిమ౦తులైన న్యాయాధిపతి శిక్షను విధిస్తూనే ఉంటాడు.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥ మాయ (లోక అనుబంధాలు) బంధాలు దేవుని కృపతో చెదిరిపోతాయి,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥ ఓ' నానక్, ఒక వ్యక్తి యొక్క అహం గురువు యొక్క దయతో తొలగించబడుతుంది. ||4||
ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥ వేలు సంపాదించిన తరువాత కూడా, అతను లక్షల వెనుక పరిగెత్తుత్తాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top