Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-251

Page 251

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥ ఓ' నానక్, దేవుని నామ సంపద లేని వారందరూ ధూళిగా తగ్గించబడుతున్నారు. ||1||
ਪਵੜੀ ॥ పౌరీ:
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥ ధ (అక్షరం): ఓ’ దేవుడా, పవిత్రమైనది మీ సాధువుల వినయపూర్వక సేవ.
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥ ఈ సేవ కోసం ఎవరి మనస్సులలో వారు ఆరాటపడుతున్నారు.
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥ వారు ప్రాపంచిక సంపదలను కోరుకోరు, మరియు వారు స్వర్గాన్ని కోరుకోరు.
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ తమ ప్రియమైన దేవుని ప్రేమ మరియు అతని సాధువు యొక్క వినయపూర్వక సేవలో లోతుగా మునిగి ఉంటారు.
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥ లోకవ్యవహారాలు (మాయ బంధాలు) వాటిని ఎలా చిక్కుల్లో పడేయగలవు,
ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥ దేవుడు తప్ప ఇంకెవరైనా ఎక్కడికి వెళ్ళగలరు?
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ దేవుడు తన నామమును తన హృదయములో నాటాడు,
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥ ఓ నానక్, వారు పరిపూర్ణ సాధువులు, దేవుని యొక్క ప్రతిరూపం. || 4||
ਸਲੋਕ ॥ శ్లోకం:
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥ అనేక రకాల మత పరమైన దుస్తులు ధరించి, మతపరమైన చర్చల్లోకి ప్రవేశించడం ద్వారా, మొండి మనస్సుతో ఎవరూ దేవుణ్ణి గ్రహించలేదు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥ దేవుడు తన కృపను అనుగ్రహించిన వ్యక్తి మాత్రమే నిజమైన భక్తుడు మరియు దైవిక జ్ఞాని అని నానక్ చెప్పారు. ||1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥ గ (అక్షరము): కేవలం నోటి మాటల ద్వారా ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్నిలభించదు.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥ శాస్త్రాలలో వివరించిన వివిధ ఆచారాల ద్వారా కూడా ఇది లభిస్తుంది.
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే దైవిక జ్ఞాని, అతని హృదయంలో దేవుడు దృఢంగా పొందుపరచబడ్డాడు.
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥ పవిత్ర పుస్తకాలను వర్ణి౦చడ౦ లేదా వినడ౦ ద్వారా దేవునితో కలయిక జరగదు.
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥ ఆయన మాత్రమే ఆధ్యాత్మిక జ్ఞాని, ఆయన దేవుని ఆజ్ఞకు దృఢ౦గా కట్టుబడి ఉ౦టాడు.
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ అతనికి దుఃఖం, ఆనందం ఒకే విధంగా ఉంటాయి.
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని గురువు ద్వారా ప్రతిబింబించే నిజమైన జ్ఞాని.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥ ఓ, నానక్, దేవుని కృప ద్వారా ఆశీర్వదించబడ్డాడు. || 5||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ మానవులు ఈ ప్రపంచానికి వచ్చారు, కానీ మానవ పుట్టుక యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని గ్రహించకుండా, వారు జంతువులు మరియు మృగాల వలె ఉన్నారు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥ ఓ నానక్, గురువు దయవల్ల మానవ జీవితం యొక్క నిజమైన ఉద్దేశ్యాన్ని ఆ ప్రజలు మాత్రమే గ్రహిస్తారు, దాని విధి అంతకు ముందుగానే నిర్ణయించబడింది.||1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥ మానవుడు దేవుడిని ధ్యానించడానికి ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చాడు.
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥ కానీ పుట్టినప్పటి నుండి, అతను ఆకర్షణీయమైన ప్రపంచ సంపదతో ఆకర్షితుడైనాడు.
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥ తల్లి గర్భంలో, మనుషులు తలక్రిందులుగా వేలాడుతున్న దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చుకుంటారు.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥ ప్రతి శ్వాసతో, వారు దేవుణ్ణి స్మరించుకుంటూ ఉంటారు.
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥ కానీ ఇప్పుడు, వారు విడిచిపెట్టాల్సిన వాటిల్లో చిక్కుకున్నారు.
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥ వారు తమ మనస్సుల నుండి గొప్పవి ఇచ్చే వ్యక్తిని మరచిపోతారు.
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥ ఓ' విశ్వపు గురుదేవుడా, నీ కృపను ఎవరిమీద అనుగ్రహిస్తావో ఆ ఒక్కడే,
ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥ ఓ నానక్, మిమ్మల్ని మర్చిపోడు, ఇక్కడ లేదా ఇకపై. || 6||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥ దేవుని ఆజ్ఞ ప్రకారము ఒక వ్యక్తి ఈ లోకములోనికి వచ్చి, అతని ఆజ్ఞ ప్రకారము నశిస్తాడు. అతని ఆదేశం నుండి ఎవరికీ మినహాయింపు ఉండదు.
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ఓ' నానక్, ఈ జనన మరణ చక్రం దేవుని హృదయంలో నివసించే వారికి మాత్రమే ముగిసిపోతుంది. || 1||
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥ ఈ జీవులు గతంలో అనేక గర్భాలలో నివసించాయి.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥ మధురమైన లోక ప్రేమలతో ప్రలోభపెట్టబడిన వారు పునర్జన్మలలో చిక్కుకున్నారు.
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ ఈ మాయ తన మూడు విధానాల ద్వారా వాటిని నియంత్రణలో ఉంచింది.
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥ మాయ ప్రతి హృదయాన్ని దాని ఆకర్షణ ద్వారా అధిగమించింది.
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ఓ స్నేహితుడా, నాకు కొంత పరిష్కారాన్ని చూపించు
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ దీని ద్వారా నేను మాయ యొక్క ఈ నమ్మక ద్రోహ సముద్రాన్ని దాటగలను.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ దేవుడు పరిశుద్ధ స౦ఘ౦తో ఐక్య౦గా ఉ౦డేవారికి ఆయన కనికరాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥ ఓ నానక్, మాయ (ప్రపంచ అనుబంధం) కూడా ఆ వ్యక్తి దగ్గరకు రాదు. || 7||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ ప్రతి ఒక్కరిలో నివసిస్తూ, దేవుడే స్వయంగా అన్ని మ౦చి, చెడు పనులను చేస్తున్నాడు.
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥ ఓ' నానక్, స్వీయ అహంకారంలో నిమగ్నమై, జంతువు లాంటి మనిషి తాను ఈ పనులు చేశానని అనుకుంటాడు మరియు దేవుని సంకల్పం లేకుండా ఏమీ చేయలేమని గ్రహించడు.| 1|
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥ దేవుడే స్వయంగా మనుషులను మంచి మరియు చెడు పనులు చేసేలా చేస్తాడు.
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ఆయనే స్వయ౦గా దుర్గుణాల ను౦డి, సద్గుణాల విస్తృతిని వ్యాపి౦పచేస్తాడు.
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥ ఈ జీవిత౦లో, దేవుడు తమకు జతచేసిన పనిలో ప్రజలు నిమగ్నమై ఉన్నారు.
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥ దేవుడే స్వయంగా ఇచ్చేదాన్ని వారు అందుకుంటారు.
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥ దేవుని సద్గుణాల పరిమితులు ఎవరికీ తెలియదు.
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥ అతను ఏమి చేసినా, అది జరుగుతుంది.
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ ఒక సృష్టికర్త నుండి, విశ్వం యొక్క మొత్తం విస్తీర్ణము ఉద్భవించింది.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥ ఓ నానక్, మానవులను సరైన మార్గంలోకి తీసుకువచ్చేది ఆయనే. ||8||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥ ప్రజలు ఇంద్రియ సుఖాలలో మునిగి ఉంటారు; కానీ మాయ యొక్క అల్లరి (ప్రాపంచిక ఆనందాలు) పువ్వు యొక్క రంగు వంటిది, ఇది చాలా త్వరగా మసకబారుతుంది.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుని ఆశ్రయాన్ని పొందండి, తద్వారా మీ స్వార్థం మరియు స్వీయ అహంకారం అదృశ్యం అవుతాయి. || 1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top