Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-246

Page 246

ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥ స్త్రీ పురుషులు ఇద్దరూ కామవాంఛలతో నిమగ్నమై ఉంటారు మరియు దేవుని పేరును ధ్యానించడానికి మార్గం వారికి అర్థం కాదు.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥ వారు తమ ప్రియమైనవారితో లోతుగా అనుబంధాన్ని కలిగి ఉంటారు మరియు భావోద్వేగ అనుబంధాల యొక్క నీరు లేని సముద్రంలో మునిగిపోయినట్లు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోతారు.
ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ అవును, వారు అనుబంధాల యొక్క నీరు లేని ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగి ఆధ్యాత్మికంగా మరణిస్తారు; ఆధ్యాత్మిక జీవన విధానం గురించి తెలియక, వారు అహంకారంలో తిరుగుతారు.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ఈ ప్రపంచంలోకి వచ్చిన వారు మాయచేత చిక్కుకుపోయి, గురువాక్యాన్ని ప్రతిబింబించేవారు మాత్రమే రక్షించబడతారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించి, దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించిన వ్యక్తి తన వంశంతో పాటు మాయ ప్రపంచ సముద్రం మీదుగా ఈదుతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనల ద్వారా దేవుని నామాన్ని తన మనస్సులో నివసించి ప్రియమైన దేవునితో ఏకం అవుతాడు. (2)
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ఓ' సోదరా, ఈ ప్రపంచం ఒక నాటకం లాంటిది; దేవుని నామము తప్ప ఇక్కడ ఏదీ శాశ్వతమైనది కాదు.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ మీ హృదయ౦లో భక్తి ఆరాధనపై దృఢ౦గా దృష్టి సారి౦చ౦డి, దేవుని నామమును మాత్రమే వ్యవహరి౦చ౦డి.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ॥ దేవుని పేరు అనంతమైనది మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది, గురువు బోధనల ద్వారా మాత్రమే నామం యొక్క ఈ సంపద సాధించబడుతుంది.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਭਗਤਿ ਇਹ ਸਾਚੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥ దేవుని నిస్వార్థ సేవ మరియు భక్తి ఆరాధన శాశ్వత సంపద దీని ద్వారా, మన స్వీయ అహంకారాన్ని నిర్మూలించవచ్చు.
ਹਮ ਮਤਿ ਹੀਣ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅੰਧੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ మాయచేత బుద్ధిహీనులమై మూర్ఖులమై, గ్రుడ్డివారైన మనలను గురువు సరైన మార్గమున ఉంచాడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥ ఓ నానక్, గురువు మాటలకు కట్టుబడి, గురువు అనుచరులు ఆధ్యాత్మికంగా అలంకరించబడతారు మరియు వారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడతారు.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥ భగవంతుడు స్వయంగా ప్రతిదీ చేస్తాడు మరియు దానిని చేయడానికి కారణమవుతాడు మరియు అతను స్వయంగా గురువు మాటలకు వారిని ఏకం చేయడం కోసం మానవుల జీవితాన్ని అలంకరించాడు.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਸਬਦੁ ਜੀਉ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥ ఆయనే సత్య గురువు, తానే దివ్యపదం; ప్రతి యుగంలోనూ ఆయన భక్తులు ఆయనకు ప్రియులే.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥ అవును, యుగయుగాలపొడవునా ఆయన తన భక్తులను ప్రేమిస్తాడు; ఆయన స్వయంగా వాటిని అలంకరించి, తన భక్తి ఆరాధనకు అతుక్కుపోతాడు.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥ అతడు స్వయానా అన్ని తెలిసినవాడు మరియు అతడు స్వయంగా అన్నిటినీ చూసేవాడు; తన భక్తి ఆరాధనకు ఆయన స్వయంగా తన భక్తులను చేర్చుకుంటాడు.
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਅਵਗੁਣ ਕਾਟੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ ఆయన ద్వారానే సద్గుణాలు లభిస్తాయి, దుర్గుణాల వినాశన౦ చేస్తాడు; ఆయన తన పేరును మన హృదయాల్లో ఉంచుతాడు.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਚੇ ਵਿਟਹੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥੪॥੪॥ ఓ నానక్, నేను ఎప్పటికీ తనను తాను చేసే మరియు ప్రతిదీ పూర్తి చేసే శాశ్వత దేవునికి అంకితం చేస్తాను.|| 4|| 4||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ రాగ్ గౌరీ, మూడవ గురువు:
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ ఓ నా ప్రియమైన ఆత్మ, గురువు సలహాను పాటించండి మరియు దేవుని పేరును ప్రేమగా ధ్యానించండి.
ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ ఓ' నా ప్రియమైన ఆత్మ, మీరు మీ నుండి దూరంగా వెళ్ళాల్సిన అవసరం లేదు, మీరు మీ హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించవచ్చు.
ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਸਹਜੇ ਸਤਿ ਸੁਭਾਏ ॥ అవును, మీరు ఎల్లప్పుడూ మీ చేతన మనస్సును నిజమైన విశ్వాసంతో అతనిపై కేంద్రీకరించడం ద్వారా మీ హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ గురువుకు సేవ చేయడం (తన బోధనలను అనుసరించి) గొప్ప శాంతిని తెస్తుంది, కానీ దేవుడు అలా చేయడానికి ప్రేరేపించే దానిని అతను మాత్రమే వ్యవహరిస్తాడు.
ਨਾਮੋ ਬੀਜੇ ਨਾਮੋ ਜੰਮੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ అతను నామాన్ని తన హృదయంలో పాతుకుంటాడు మరియు నామం మాత్రమే లోపల మొలకెత్తుతుంది మరియు అతను నామన్ని తన మనస్సులో శాశ్వతంగా పొందుపరుచుకుంటాడు.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਏ ॥੧॥ ఓ నానక్, నిత్య దేవుని పేరు ద్వారా అతను ఇక్కడ మరియు ఇకపై గౌరవించబడతాడు. తనకు ముందుగా నిర్ణయించిన దానిని అందుకుంటాడు.||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਜਾ ਚਾਖਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ఓ నా ఆత్మ, మీరు దేవుని నామ అమృతాన్ని చేతన మనస్సుతో రుచి చూస్తే అది చాలా మధురమైనదనిగా మీరు గ్రహిస్తారు.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਮੁਯੇ ਜੀਉ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਵਾਏ ॥ ఓ' నా దురదృష్టకరమైన నాలుక, దేవుని పేరు యొక్క మకరందాన్ని రుచి చూడండి మరియు ఇతర ప్రపంచ అభిరుచులను విడిచిపెట్టండి.
ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥ గురువాక్య౦తో ఉన్న నాలుక దేవునికి ప్రీతినిచ్చినప్పుడు దేవుని నామ మకరందాన్ని ఆస్వాదిస్తు౦ది.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ దేవుని నామాన్ని ప్రేమపూర్వక౦గా ధ్యాని౦చే వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ శా౦తిని అనుభవిస్తాడు, దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టాడు.
ਨਾਮੇ ਉਪਜੈ ਨਾਮੇ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ నామం యొక్క మకరందం కోసం కోరిక నామం నుండి ఉత్పన్నమవుతుంది, ఇతర ప్రపంచ అభిరుచుల కోసం కోరిక నామం ద్వారా ముగుస్తుంది మరియు నామం ద్వారానే దేవునితో ఐక్యమవుతుంది.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਲਵਾਏ ॥੨॥ ఓ నానక్, నామ గురు బోధల ద్వారా గ్రహించాడు మరియు దేవుడు స్వయంగా నామంతో మమ్మల్ని జతచేస్తాడు. || 2||
ਏਹ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਧਨ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥ ఓ ప్రియమైన వాడా, మాయ వెనక పరిగెత్తడం బాధాకరమైనది, ఒకరు మరొకరి సేవలో ఉన్నట్లుగా తన వధువును ఇంటికి వదిలి విదేశీ భూములకు వెళ్ళవలసి వచ్చింది.
ਦੂਜੈ ਕਿਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ॥ ద్వంద్వత్వంలో ఓ నా ప్రియమైన వాడా, ఎవరూ శాంతిని పొందలేరు ఎందుకంటే మర్త్యుడు మాయ కోసం దురాశలో చిక్కుకుంటాడు.
ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਓਹੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ మాయచేత (లోకసంపద) ఆకర్షించబడినవాడు సందేహాస్పదంగా కోల్పోతాడు; ఈ వ్యక్తి శాంతిని ఎలా కనుగొనగలడు?
ਚਾਕਰੀ ਵਿਡਾਣੀ ਖਰੀ ਦੁਖਾਲੀ ਆਪੁ ਵੇਚਿ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ లోకసంపదల వెనక పరిగెత్తడం మరొకరికి సేవ చేయడం వంటిది చాలా బాధాకరమైనది; దానికి మనస్సాక్షిని అమ్మాల్సిన అవసర౦ ఉంటుంది, దాని వల్ల ఒకరు విశ్వాసాన్ని కోల్పోతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top