Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-222

Page 222

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి వారి హృదయ౦లో ప్రతిష్ఠి౦చడ౦ ద్వారా వారి శరీర౦, మనస్సు నిష్కల్మష౦గా ఉ౦టాయి.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥ ఓ నానక్, మీరు కూడా ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి ధ్యానించాలి. ||8|| 2||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మొదటి గురువు:
ਨਾ ਮਨੁ ਮਰੈ ਨ ਕਾਰਜੁ ਹੋਇ ॥ మనస్సు తన అహాన్ని లొంగదీసుకునేవరకు మరియు లోక కోరికల నుండి విముక్తి పొందే వరకు దేవునితో ఐక్యం కావాలనే మానవ జీవిత లక్ష్యాన్ని సాధించలేము.
ਮਨੁ ਵਸਿ ਦੂਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਇ ॥ కానీ మనస్సు దుర్గుణాల మరియు ద్వంద్వత్వం యొక్క పట్టులో ఉన్నంత వరకు, అది స్వేచ్ఛగా ఉండదు.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਗੁਰ ਤੇ ਇਕੁ ਹੋਇ ॥੧॥ గురుబోధనలను మనస్సు అంగీకరించినప్పుడు అది భగవంతుడితో ఒకటిగా మారుతుంది. || 1||
ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਹੋਇ ॥ అవ్యక్తుడైన దేవుడు ఒక వ్యక్తి యొక్క సుగుణాలతో ఊగిసలాడాడు
ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఆత్మఅహంకారాన్ని నిర్మూలించి, భగవంతుణ్ణి ధ్యానిస్తాడు. || 1|| విరామం||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਵਿਕਾਰੁ ॥ మోసపోయిన మనస్సు అన్ని రకాల చెడుల గురించి ఆలోచిస్తుంది.
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥ మోసపోయిన మనస్సు పాపాల యొక్క భారాన్ని పోగు చేస్తూనే ఉంటుంది.
ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਹਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥ కానీ మనస్సు గురువు బోధనలను అంగీకరించి దేవుని పాటలను పాడినప్పుడు, అది దేవునితో ఒకటి అవుతుంది. || 2||
ਮਨੁ ਭੂਲੋ ਮਾਇਆ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ మోసపోయిన మనస్సు మాయ ఉచ్చులో పడుతుంది.
ਕਾਮਿ ਬਿਰੂਧਉ ਰਹੈ ਨ ਠਾਇ ॥ కామంలో చిక్కుకుపోయిన అది నిలకడగా ఉండదు మరియు నీతిగా ఆలోచించదు.
ਹਰਿ ਭਜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਸਨ ਰਸਾਇ ॥੩॥ ఓ మానవుడా, ప్రేమతో దేవుని నామాన్ని చదువు. || 3||
ਗੈਵਰ ਹੈਵਰ ਕੰਚਨ ਸੁਤ ਨਾਰੀ ॥ కుటుంబం మరియు ప్రపంచ ఆస్తులతో భావోద్వేగపరంగా అనుబంధం కలిగి ఉన్న వ్యక్తి,
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਪਿੜ ਚਾਲੈ ਹਾਰੀ ॥ గొప్ప ఒత్తిడిలో ఉండి, జీవిత యుద్ధంలో ఓడిపోయిన తరువాత ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమిస్తాడు.
ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਕਾਚੀ ਸਾਰੀ ॥੪॥ జీవితపు ఆటలో, అతను దేవునితో ఐక్యం కావాలనే తన లక్ష్యాన్ని సాధించలేడు. || 4||
ਸੰਪਉ ਸੰਚੀ ਭਏ ਵਿਕਾਰ ॥ ఒకరు ప్రపంచ సంపదలను కలిగి ఉన్నారు కాని చెడు మాత్రమే దాని నుండి బయటకు వస్తుంది మరియు
ਹਰਖ ਸੋਕ ਉਭੇ ਦਰਵਾਰਿ ॥ జీవితపు హెచ్చుతగ్గులను అతను నిరంతరం అనుభవిస్తాడు.
ਸੁਖੁ ਸਹਜੇ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥੫॥ అయితే, భక్తితో దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఒకరు సహజ౦గా శా౦తిని అనుభవిస్తారు. || 5||
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ దేవుడు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, అతను గురువుతో అతనిని ఏకం చేస్తాడు.
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਅਉਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ గురు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, అటువంటి వ్యక్తి సుగుణాలను సేకరించి, తన దుర్గుణాలను కాల్చివేస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੬॥ ఈ విధంగా, అతను గురువు ద్వారా నామం యొక్క విలువైన సంపదను పొందుతాడు. || 6||
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, ఒకడు దుఃఖాలతో బాధి౦చబడతాడు.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਚਿਤ ਵਾਸੁ ॥ ఆత్మఅహంకారి అయిన మూర్ఖుడి మనస్సు మాయలో లీనమై ఉంటుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੭॥ గురువు తన ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని పొందుతాడు. || 7||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਧਾਵਤੁ ਫੁਨਿ ਧਾਵੈ ॥ సద్గుణాలు లేని చంచలమైన మనస్సు నిరంతరం క్షణికమైన విషయాల వెనక నడుస్తుంది.
ਸਾਚੇ ਸੂਚੇ ਮੈਲੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ శాశ్వతమైన, నిష్కల్మషమైన దేవుడు, దుర్గుణాల మురికితో మనస్సు ను౦డి నాశనమైన వ్యక్తిపట్ల స౦తోషి౦చడు.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੮॥੩॥ ఓ’ నానక్, గురువు సలహా తీసుకునే వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ దేవుని పాటలను పాడతాడు. ||8|| 3||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ గ్వారాయిరీ, మొదటి గురువు:
ਹਉਮੈ ਕਰਤਿਆ ਨਹ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ అహంకారంలో వ్యవహరించడం ద్వారా శాంతిని ఎన్నడూ పొందలేరు.
ਮਨਮਤਿ ਝੂਠੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ దేవుడు అన్ని సత్యం మరియు శాశ్వతమైనది కాని మనస్సు స్వల్పకాలిక ప్రపంచ విషయాల వైపు ఆకర్షితమవుతుంది.
ਸਗਲ ਬਿਗੂਤੇ ਭਾਵੈ ਦੋਇ ॥ ద్వంద్వత్వాన్ని (దేవునికి బదులుగా, లోకవిషయాలను) ఇష్టపడే వారందరూ నాశనమైపోతారు.
ਸੋ ਕਮਾਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ఒకడు, ముందుగా నిర్ణయించిన దాన్ని మాత్రమే చేస్తాడు. || 1||
ਐਸਾ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਜੂਆਰੀ ॥ అలాంటి ఆటతో నేను ప్రపంచాన్ని చూశాను
ਸਭਿ ਸੁਖ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అది దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఆయన నుండి అన్ని రకాల సౌకర్యాలను కోరుకుటుంది. ||1||విరామం||
ਅਦਿਸਟੁ ਦਿਸੈ ਤਾ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ కనిపించని దేవుడు కనిపిస్తే, అప్పుడు ఒంటరిగా, అతని వర్ణన పూర్తయింది.
ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਕਹਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ వాస్తవానికి ఆయనను చూడకుండా, ఆయన స్తుతిలో చెప్పిన ప్రతీదీ వ్యర్థమే.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ అయితే, గురువును అనుసరించడం ద్వారా, ఒకరు దేవుణ్ణి సహజంగా గ్రహిస్తారు.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ గురువు సూచించిన భక్తి సేవపై దృష్టి కేంద్రీకరించి, భగవంతునితో అనుసంధానం అవుతాడు. || 2||
ਸੁਖੁ ਮਾਂਗਤ ਦੁਖੁ ਆਗਲ ਹੋਇ ॥ నామాన్ని విడిచిపెట్టి శాంతిని కోరగా, ఒకరు మరింత దుఃఖాన్ని మాత్రమే పొందుతారు,
ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥ ఎందుకంటే అతను అన్ని దుర్గుణాలలో మునిగిపోతాడు, తనను తాను ఒక పాపాల హారంగా అలంకరించుకున్నట్లు.
ਏਕ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ దేవుణ్ణి స్మరించుకోకుండా, ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో పడకుండా, దుర్గుణాల నుండి విముక్తి లభించదు.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਦੇਖੈ ਸੋਇ ॥੩॥ సృష్టిని ఏర్పరచిన తరువాత, అతను దానిని గమనిస్తున్నాడు. || 3||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥ గురువాక్య౦ ద్వారా తన కోరికలను తీర్చుకునేవాడు,
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ద్వంద్వత్వం మరియు భ్రాంతి యొక్క ఏ భావాన్ని సులభంగా వదిలేస్తాడు.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా, అటువంటి వ్యక్తి తన హృదయంలో దేవుని పేరును పొందుపరుచుకుంటాడు,
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੪॥ మరియు గురువు యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా దేవుని పాటలను పాడుతాడు. || 4||
ਤਨ ਮਹਿ ਸਾਚੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ॥ దేవుడు అందరిలో నివసించినా, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారానే ఆయన ప్రేమ నిండి ఉంటుంది.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਠਾਉ ॥ నామంపై ధ్యానం లేకుండా, తన హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించలేము.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਰਾਇਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਉ ॥ ప్రియమైన దేవుడు ఒంటరిగా ప్రేమ ద్వారా ఆకర్షితుడయ్యాడు.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਬੂਝੈ ਨਾਉ ॥੫॥ అయినా దేవుడు తన కృపను చూపినప్పుడే ఆయనను గ్రహిస్తాడు. || 5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥ మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధం అంతా చిక్కుకుపోతుంది.
ਮਨਮੁਖ ਕੁਚੀਲ ਕੁਛਿਤ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥ స్వయ౦గా ఇష్ట౦గల వ్యక్తి యొక్క ఆధ్యాత్మిక జీవిత౦ శపి౦చబడుతుంది, మురికిగా, భయ౦కరమైనదిగా మారుతుంది.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਚੂਕੈ ਜੰਜਾਲਾ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి నుండి అన్ని చిక్కులు అదృశ్యమవుతాయి.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਲਾ ॥੬॥ అతను అద్భుతమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు మరియు ఎప్పటికీ ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు. || 6||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ గురువు బోధనలను అనుసరించే వ్యక్తి నామం యొక్క విలువను మరియు దేవునికి అనుసంధానమైనవాటిని అర్థం చేసుకుంటాడు.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥ ఆయన తన హృదయంలో దేవుణ్ణి గ్రహించి, అతనితో కలిసిపోతాడు.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ అతని జనన మరణ చక్రం ముగింపుకు వస్తుంది.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਪਾਏ ॥੭॥ పరిపూర్ణ గురువు నుంచి మాత్రమే ఆయన ఈ అవగాహనను పొందుతాడు. || 7||
ਕਥਨੀ ਕਥਉ ਨ ਆਵੈ ਓਰੁ ॥ నేను దేవుని స్తుతిని పాడతాను, ఎవరి సద్గుణాలు అనంతమైనవో.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top