Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-207

Page 207

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ఓ' సద్గుణాల నిధి మరియు శాంతి ప్రదాత, నేను మీ అద్భుతమైన పనులను వివరించలేను.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥ ఓ అనంతమైన, అర్థం కాని, శాశ్వతమైన దేవుడా, పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా మాత్రమే మీరు సాకారం లభిస్తుంది. || 2||
ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ నేను నా అహాన్ని పారద్రోలినప్పటి నుండి, గురువు నా సందేహాలను మరియు భయాలను నిర్మూలించాడు మరియు నాకు నీతివంతమైన జీవితాన్ని ఆశీర్వదించాడు.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో గురువుని ఆశీర్వది౦చబడిన దృశ్యాన్ని చూసి, జనన మరణాల భయ౦ అదృశ్యమైపోయి౦ది. || 3||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ నేను గురువు బోధనలను చాలా వినయంగా అనుసరిస్తాను మరియు ఎప్పటికీ గురువుకు అంకితం చేస్తాను.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥ ఓ నానక్, గురుకృప ద్వారానే ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రాన్ని దాటవచ్చు మరియు దేవునితో కలయికను సాధించవచ్చు. || 4|| 7|| 128||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ దేవుడా, మీ అందాన్ని చూసి ప్రపంచం మొత్తం ఆకర్షితమైంది; మీ దయ లేకుండా, ఎవరూ మిమ్మల్ని సంతోషపెట్టలేరు. మీ అందమైన రూపాన్ని చూస్తూ, అందరూ ప్రవేశిస్తున్నారు. ||1|| ||విరామం||
ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ పరలోక స్వర్గంలో, కిందటి ప్రా౦తాల్లో, భూమ్మీద, గెలాక్సీల అ౦తటిలో దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవేశి౦చాడు.
ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥ ఓ' దయగల దేవుడా, చేతులు జోడించిన ప్రతి ఒక్కరూ మీ సహాయం కోసం వేడుకుంటారు. || 1||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు పాపులను పవిత్రులుగా చేసేవారు. మీరు నిష్కల్మషంగా, ప్రశాంతంగా ఉంటారు మరియు అందరికీ శాంతిని ప్రదానం చేస్తున్నారు.
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥ ఓ నానక్, మీ భక్తుల కోసం, మీ సాధువులతో ప్రసంగాలు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం, ధ్యానం మరియు మహిమ అందించండి. || 2||8|| 129||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, మిమ్మల్ని సాకారం చేయడానికి నాకు సహాయం చేయండి.
ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' దేవుడా, ఏమి జరిగినా, ఇదంతా మీ పనే.|| 1|| విరామం||
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ నేను నా చాలా జీవితాలలో తిరుగుతూ చాలా బాధపడ్డాను.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ ఓ సార్వభౌమదేవా, నీ కృపవలన నేను ఈ మానవ శరీరమును పొందాను; దయచేసి నన్ను ఆశీర్వదించండి, తద్వారా ఇప్పుడు నేను మిమ్మల్ని గ్రహించగలను. || 1||
ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥ ఆయన సంకల్పానికి ప్రీతికలిగించేది నెరవేరింది; మరెవరూ ఏమీ చేయలేరు.
ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥ మాయ భ్రమలో మునిగిపోయిన మానవుడు మీ సంకల్పం ద్వారా దాని గురించి తెలియదు. || 2||
ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ ఓ' నా జీవితం యొక్క ప్రేమ, నా ప్రియమైన దయగల దేవుడా, దయచేసి నా ప్రార్థనను వినండి.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥ ఓ' నా దేవుడా, నేను నిస్సహాయంగా ఉన్నాను; దయచేసి దుర్గుణాల నుండి నన్ను కాపాడి రక్షించండి. || 3||
ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥ ఓ దేవుడా, మీ దృష్టితో మీరు ఆశీర్వదించిన వారు, సాధువుల స౦ఘమద్దతు ద్వారా ఆ పని చేశారు.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥ ఓ దేవుడా, నీ కృపను ప్రసాదించండి, నానక్ ను సాధువుల వినయపూర్వక సేవతో ఆశీర్వదించండి; నానక్ శాంతి కోసం ఆరాటపడతాడు. || 4|| 9|| 130||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ నేను వాటికి నన్ను అంకితం చేసుకుంటున్నాను,
ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామాన్ని తమ ఏకైక మద్దతుగా భావిస్తారు. ||1||విరామం||
ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ భగవంతుని ప్రేమతో నిండిన భక్తుల మహిమను అంచనా వేయలేము.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥ వారి సహవాసంలో శాంతి, సమతూకం మరియు ఆనందం పొందుతారు. వారిలాంటి ప్రయోజకులు మరెవరూ లేరు. || 1||
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ దేవుని దృష్టి కోసం ఆరాటపడిన వారు మాత్రమే ప్రపంచ దుర్గుణాల నుండి రక్షించడానికి ఇక్కడకు వచ్చారు.
ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥ తమ ఆశ్రయాన్ని కోరుకునే వాడు ఈదుతున్న ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా దాటి; పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో అన్ని కోరికలు నెరవేరతాయి. || 2||
ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ దేవుని భక్తుల సాంగత్యంలో నేను ఉప్పొంగిపోతున్నాను; నేను వారిని అత్యంత వినయంతో సమీపిస్తున్నప్పుడు నేను పునరుజ్జీవం పొందుతాను.
ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ ఓ’ దేవుడా, నామీద దయను చూపుము, కావున నేను వినయముగా మీ భక్తుల నుండి బోధలను వెదకి నామాన్ని ధ్యానించవచ్చు.|| 3||
ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ సామ్రాజ్యం, యువత మరియు వయస్సుతో సహా ప్రపంచంలోని ప్రతిదీ తరిగిపోతుంది;
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥ ఓ నానక్, నామ నిధి నిష్కల్మషమైనది మరియు ఎప్పటికీ కొత్తది. సాధువులు ఎప్పుడూ సంపాదించే సంపద ఇది.|| 4|| 10|| 131||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top