Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-191

Page 191

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ గురువు గారి మాటలు నా కలహాలను, దుఃఖాన్ని తొలగించింది.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥੧॥ నా రాకపోకలు (ఈ ప్రపంచంలో మరియు వెలుపల) ముగిశాయి మరియు నేను అన్ని రకాల సౌకర్యాలను పొందాను.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ పరిశుద్ధుల సాంగత్యంలో, నేను దేవుని పాటలను పాడాను, నిర్భయుడైన దేవుని గురించి ధ్యానించినప్పుడు, నా భయాలన్నీ అదృశ్యమయ్యాయి. పవిత్ర సంస్థ అయిన సాధ్ సంగత్ లో, నేను ప్రభువు యొక్క మహిమాన్విత ప్రశంసలను పాడుతున్నాను. || 1|| || విరామం ||
ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥ తమ హృదయాల్లో నిష్కల్మషమైన దేవుని నామాన్ని ప్రతిష్ఠించిన వారు,
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਗੁਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ గురుదేవులు ఈ లోకవాంఛల మహాసముద్రాన్ని దాటి ప్రయాణి౦చారు.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਕਾਢੇ ॥ వారు, దుర్గుణాల యొక్క ప్రపంచ సముద్రంలో మునిగిపోతున్న వారిని, గురువు బయటకు తీశారు,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਢੇ ॥੩॥ మరియు వారు అనేక జన్మల కోసం విడిపోయిన దేవునితో తిరిగి కలిసారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ నా జీవితాన్ని గురువుకు అంకితం చేస్తున్నాను అని నానక్ చెప్పారు,
ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੫੬॥੧੨੫॥ ఎవరిని కలుసుకున్నాక, నేను విముక్తిని పొందానో.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰਹੁ ॥ పరిశుద్ధ స౦ఘ౦లో దేవుని ఆశ్రయాన్ని కోరండి.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਆਗੈ ਧਰਹੁ ॥੧॥ మీ శరీరాన్ని, మనస్సును ఆయనకు అప్పగించండి.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਪੀਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ఓ సహోదరుడా, దేవుని పేరుగల అద్భుతమైన మకరందాన్ని ఆస్వాదించండి.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਭ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుని నామమును ప్రేమతో, భక్తితో ధ్యానించిన వాడు దుర్గుణాల అగ్నిని శాంతపరచాడు.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ మీ అహాన్ని త్యజించి, జనన మరియు మరణ చక్రాల నుండి మిమ్మల్ని మీరు విముక్తి చేసుకోండి.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਕੇ ਚਰਣ ਨਮਸਕਾਰਹੁ ॥੨॥ దేవుని సేవకుల పాదాలకు వినయ౦తో నమస్కరి౦చ౦డి.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਲੇ ॥ ప్రతి శ్వాసతో మీ మనస్సులో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి.
ਸੋ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜੋ ਚਾਲੈ ਨਾਲੇ ॥੩॥ మీతో కూడా వచ్చే దేవుని నామము యొక్క సంపదను మాత్రమే సేకరించండి.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥ ఈ సంపద ఆయనకే దక్కుతుంది, ఆయన విధిలో అలా రాయబడి౦ది.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥੪॥੫੭॥੧੨੬॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ మనిషి దేవుని నామ సంపదను పొందిన ఆ భక్తునిని వినయంతో సేవిస్తాడు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਸੂਕੇ ਹਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨ ਮਾਹੇ ॥ ఒక క్షణంలో, గురువు ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన ప్రజలను పునరుద్ధరించాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਚਿ ਜੀਵਾਏ ॥੧॥ అతని అద్భుతమైన కాంతి వారి ఆత్మలకు సాగు నీరు మరియు పునరుద్ధరణ.
ਕਾਟੇ ਕਸਟ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ పరిపూర్ణ గురువు అయిన తన సేవకుడి కష్టాలన్నిటినీ తొలగించాడు.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੀਨੀ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ తన సేవతో ఆయనను ఆశీర్వదించడం ద్వారా.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤ ਪੁਨੀ ਮਨ ਆਸਾ ॥ అతని చింతలన్నీ తొలగిపోయాయి, మరియు మనస్సు యొక్క కోరికలు నెరవేరాయి.
ਕਰੀ ਦਇਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੨॥ ధర్మ నిధి అయిన సత్య గురువు తన దయను చూపినప్పుడు.
ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਆਇ ਸਮਾਏ ॥ దుఃఖాలు తొలగిపోయాయి మరియు అతని జీవితంలో శాంతి నెలకొంది,
ਢੀਲ ਨ ਪਰੀ ਜਾ ਗੁਰਿ ਫੁਰਮਾਏ ॥੩॥ గురువు ఆజ్ఞాపించినప్పుడు ఏ ఆలస్యమూ జరగదు.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥ పరిపూర్ణ గురువును కలిసిన వారు, వారి కోరికలు నెరవేరుతాయి.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸੁਫਲ ਫਲੇ ॥੪॥੫੮॥੧੨੭॥ ఓ' నానక్, ఆ భక్తుల జీవితం అత్యంత విజయవంతమైంది మరియు ఫలప్రదంగా మారింది.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਤਾਪ ਗਏ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਂਤਿ ॥ అందరూ వెళ్లిపోయారు; దేవుడు మనకు శా౦తి, ప్రశా౦తతను కల్పిస్తాడు.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥੧॥ దేవుడు తన నామ వరాన్ని ఇచ్చే వారు చాలా ప్రశాంతంగా ఉంటారు.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥ దేవుని కృప వల్ల వారు సౌకర్యవ౦త౦గా మారారు.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਮੇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ అనేక జన్మల పాటు ఆయన నుండి విడిపోయిన వారు, దేవుడు వారిని తిరిగి అతనితో కలిపాడు
ਸਿਮਰਤ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥ ప్రేమతో, భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా,
ਸਗਲ ਰੋਗ ਕਾ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੨॥ అన్ని వ్యాధులకు మూల కారణం నాశనం చెయ్యబడింది.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ సహజమైన శాంతి మరియు సమతూకంలో, అతను దైవిక పదాలను (గుర్బానీ) జపిస్తూ ఉంటాడు.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੩॥ ఓ మానవులారా, మీరు ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో మరియు భక్తితో దేవుణ్ణి స్మరించుకుంటూ ఉంటారు.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ నొప్పి, బాధ, మరణ భయం కూడా ఆ ఒక్కదాని దగ్గరకు రావు,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫੯॥੧੨੮॥ భగవంతుని మహిమా పాటలను ఎవరు పాడుతారో అని నానక్ చెప్పారు,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ఐదవ గురువు ద్వారా, రాగ్ గౌరీ:
ਭਲੇ ਦਿਨਸ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗ ॥ శుభకరమైన ఆ రోజులు, మరియు ఆశీర్వదించబడిన కలయిక క్షణాలు,
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਰਜੋਗ ॥੧॥ మాయనుండి విడిపోయిన సర్వోన్నత దేవుని దృశ్యాన్ని నేను చూసినప్పుడు.
ਓਹ ਬੇਲਾ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ ఆ కాలానికి నేను ఒక త్యాగిని,
ਜਿਤੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నా మనస్సు ప్రేమతో, భక్తితో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకుంటుంది.
ਸਫਲ ਮੂਰਤੁ ਸਫਲ ਓਹ ਘਰੀ ॥ ఆ క్షణమే ధన్యమైనది, ఆ కాలము ధన్యమైనది.
ਜਿਤੁ ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਹਰੀ ॥੨॥ నా నాలుక దేవుని నామమును జపించినప్పుడు.
ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਮਾਥਾ ਸੰਤ ਨਮਸਕਾਰਸਿ ॥ సాధువులకు వినయ౦తో నమస్కరి౦చబడే ఆ నుదురు ఆశీర్వది౦చబడింది.
ਚਰਣ ਪੁਨੀਤ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥ పవిత్రమైనవి ఆ పాదాలు, వారు పాథాలజీ స౦ఘాన్ని అనుసరిస్తారు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਲਾ ਮੇਰਾ ਕਰਮ ॥ నానక్ చెప్పారు, పవిత్రమైనది నా పని అని
ਜਿਤੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੬੦॥੧੨੯॥ ఇది నన్ను గురువుతో కలవడానికి దారితీసింది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top