Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-122

Page 122

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ మాయ ప్రేమ అతని మనస్సులో నృత్యం చేస్తుంది, మరియు లోపల ఉన్న మోసం కారణంగా, బాధతో విలపిస్తోంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ భక్తి ఆరాధనలు చేయడానికి స్వయంగా ఒక గురువు అనుచరుడికి దేవుడు ప్రేరణ కలిగించినప్పుడు,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ అప్పుడు అతని అనుచరుడి మనస్సులు మరియు శరీరాలు సహజంగానే దేవుని పట్ల ప్రేమతో నిండి ఉంటాయి.
ਬਾਣੀ ਵਜੈ ਸਬਦਿ ਵਜਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥ దైవపదం యొక్క శ్రావ్యత అనుచరుడి మనస్సులో ధ్వనిస్తుంది మరియు అతను గురువు యొక్క షబాద్ ను భక్తితో పాడతాడు. అలా౦టి ఆరాధన దేవుని ఆస్థాన౦లో అ౦గీకరి౦చబడుతుంది. || 5||
ਬਹੁ ਤਾਲ ਪੂਰੇ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ ఒకరు అనేక ధ్వనులకు నృత్యం చేయవచ్చు, మరియు అన్ని రకాల సంగీత వాయిద్యాలను వాయించవచ్చు,
ਨਾ ਕੋ ਸੁਣੇ ਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ కానీ అతను ఏమి పాడతాడో ఎవరూ వినరు లేదా మనస్సులో పొందుపరచరు.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪਿੜ ਬੰਧਿ ਨਾਚੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ మాయ కోసం, అతను వేదికను తయారు చేస్తాడు మరియు నృత్యం చేస్తాడు, కానీ ద్వంద్వత్వంతో ప్రేమలో ఉండటం వల్ల, అతను దుఃఖాన్ని మాత్రమే భరిస్తాడు.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ॥ దేవుని ప్రేమతో నిండిన హృదయం గల వాడు మాయపై ఉన్న ప్రేమ నుండి విముక్తి పొందుతాడు.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਜੁਗਤਾ ॥ ఇంద్రియ అవయవాలపై నియంత్రణ పొంది, స్వీయ క్రమశిక్షణను అభ్యసించి, నీతివంతమైన జీవితాన్ని గడుపుతాడు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਏ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥੭॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా ఆయన ఎప్పుటికీ దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాడు. ఇది దేవునికి ప్రీతికరమైన ఆరాధన.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥ గురు బోధనలను పాటించడం ద్వారా భక్తి ఆరాధన ఎల్లప్పుడూ చేయబడుతుంది.
ਹੋਰਤੁ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ ఈ భక్తి ఆరాధనను మరే ఇతర మార్గాల ద్వారా పొందలేము.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੦॥੨੧॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనలపై మనస్సును అత్యంత వినయంతో ఉంచుకోవటం ద్వారా మాత్రమే దేవుని పేరు సాకారం చేయబడుతుంది.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, మాగ్ రాజ్:
ਸਚਾ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ నేను నిత్య దేవుని పాటలను మాత్రమే ధ్యాని౦చి పాడతాను.
ਸਚੈ ਨਾਇ ਦੁਖੁ ਕਬ ਹੀ ਨਾਹੀ ॥ ఒక సత్యదేవుని ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఒకరు ఎన్నడూ బాధను అనుభవించరు.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ గురుబోధలను తమ మనస్సులో ప్రతిష్ఠి౦చి, సమాధానాన్ని ఇచ్చేవారిని ధ్యాని౦చేవారు శా౦తితో జీవిస్తున్నారు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵਣਿਆ శాంతి మరియు సమతుల్యత స్థితిలోకి సహజంగా ప్రవేశించే వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੋਹਹਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుణ్ణి అంకితభావంతో స్మరించుకునే వారు ఎల్లప్పుడూ మనోహరంగా ఉంటారు మరియు వారి మంచి తెలివితేటలకు వారు గౌరవించబడతారు.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਭਗਤੁ ਕਹਾਏ ॥ ప్రతి ఒక్కరూ మీ భక్తులు అని చెప్పుకుంటారు.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ కానీ మీకు ప్రీతికరమైనవారు మాత్రమే నిజమైన భక్తులు.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਤੁਧੈ ਸਾਲਾਹਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥ గురువు యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా వారు మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తూ; మీ ప్రేమకు అనుగుణ౦గా వారు మిమ్మల్ని భక్తితో ఆరాధిస్తారు.
ਸਭੁ ਕੋ ਸਚੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰਾ ॥ ఓ ప్రియమైన దేవుడా, ప్రతి ఒక్కరూ మీకు చెందినవారే.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥ కానీ గురువును కలుసుకున్నప్పుడు మరియు అతని బోధనలను అనుసరించినప్పుడు మాత్రమే, ఒకరి పుట్టుక మరియు మరణం యొక్క రౌండ్లు ముగింపుకు వస్తాయి.
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਨਾਇ ਰਚਾਵਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਾਉ ਜਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ అది మీకు సంతోషం కలిగించినప్పుడు మాత్రమే మీరు మీ పేరుతో వ్యక్తులను జతచేస్తారు, మరియు మీరు వారిని నామాన్నిధ్యానిస్తారు.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ గురువు బోధనల ద్వారా భగవంతుని మనసులో ప్రతిష్ఠించిన వాడు,
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਮੋਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ అతని ఆనందం మరియు దుఃఖాలు, మరియు అతని భావోద్వేగ అనుబంధాలు అన్నీ
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੪॥ ఆయన ఎప్పటికీ దేవునితో ప్రేమతో జతకట్టబడతాడు మరియు అతని పేరును మనస్సులో పొందుపరుచుకుంటాడు.
ਭਗਤ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥ ఓ' దేవుడా, మీ భక్తులు సంతోషంగా మీ ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ మీ పేరు వారి మనస్సులలో నివసిస్తుంది, ఇది మొత్తం తొమ్మిది సంపదల వంటిది.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ సంపూర్ణ అదృష్టం ద్వారా, వారు నిజమైన గురువును కనుగొంటారు, మరియు అతని మాటల ద్వారా వారు దేవునితో ఐక్యం అవుతారు.
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు కనికరము గలవారు, ఎల్లప్పుడూ సమాధానము ఇచ్చేవారు.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਿਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ మీరు మిమ్మల్ని వారితో ఏకం చేస్తారు; గురువు బోధనల ద్వారా.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ నామం యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని మీరే అనుగ్రహిస్తారు; నామంకు అనుగుణంగా, వారు ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ఓ' నిత్య దేవుడా, ఎప్పటికీ, నేను మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తూనే ఉంటాను.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా మీరు తప్ప ఇంకెవరూ లేరని నేను గ్రహించాను.
ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ਮਨਿ ਮੰਨਿਐ ਮਨਹਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ నా మనస్సు దేవునిలో లీనమై ఉంటుంది. ఒక వ్యక్తి నిజ౦గా దేవునికి లొ౦గిపోయినప్పుడు, ఆయన మనస్సులోనే ఆయనను గ్రహిస్తాడు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਾਲਾਹੇ ॥ గురువు యొక్క అనుచరుడిగా మారిన వ్యక్తి, అతను దేవుణ్ణి ప్రశంసిస్తాడు.
ਸਾਚੇ ਠਾਕੁਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ నిత్య దేవునికి చింత ఏమీ ఉండదు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮੇਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੧॥੨੨॥ ఓ నానక్, దేవుని పేరు మనస్సులో నివసిస్తుంది మరియు గురువు పదం ద్వారా ఒకరు అతనితో కలిసిపోతారు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, మాజ్ రాగ్:
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ మీ భక్తులు మీ దగ్గర అందంగా కనిపిస్తారు.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੇ ॥ గురువు గారి మాటల ద్వారా వారు నామంతో అలంకరించబడ్డారు.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ వీరు ఎప్పటికీ ఆనందంలో ఉంటారు. రాత్రి పగలు మీ పాటలను ఉచ్చరిస్తూ, వారు సద్గుణాల నిధి అయిన దేవునిలో విలీనం అవుతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top