Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-121

Page 121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ ఓ నానక్, దేవుని నామముతో నిండిన వారు నిజంగా జ్ఞానులు, మరియు వారు కేవలం సత్యాన్ని మాత్రమే ఆచరిస్తారు మరియు సంపాదిస్తారు (ఎల్లప్పుడూ దేవుణ్ణి స్మరించుకోవడం ద్వారా).
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ నిష్కల్మషమైనది దైవిక పదం మరియు దాని ఉచ్చారణ.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ అందరిలో ప్రసరిస్తూ ఉన్న దివ్యకాంతి నిష్కల్మషమైనది.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥ నేను నిష్కల్మషమైన దివ్యవాక్యం ద్వారా దేవుని పాటలను పాడతాను,. దేవుణ్ణి ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా, ఒకరు స్వచ్ఛ౦గా ఉ౦టారు, దుర్గుణాల మురికి కొట్టుకుపోతుంది.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ శాంతినిచ్చే దేవుణ్ణి మనసులో ప్రతిష్ఠించిన వారికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను గురువు మాటల ద్వారా నిష్కల్మషమైన దేవుని పాటలను పాడతాను. గురువాక్యాన్ని విని మాత్రమే నేను లోకసంపదల కోరికలను నిర్మూలిస్తాను.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ నిష్కలమైన నామం ఎవరి మనస్సులో ఉండటానికి వస్తుందో,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ ॥ తన మనస్సు, శరీరము నిష్కల్మషంగా మారతాయి, మాయపట్ల తనకున్న ప్రేమను నిర్మూలిస్తాడు.
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ ఆయన దివ్య శ్రావ్యతను వాయిస్తున్నట్లుగా నిత్య దేవుని స్వచ్ఛమైన పాటలను పాడాడు.
ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ గురువు నుండి నిష్కలమైన అద్భుతమైన మకరందాన్ని పొందిన వ్యక్తి,
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਮੁਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ తన ఆత్మఅహంకార భావం మాయమవుతుంది మరియు మాయపట్ల ఏ అనుబంధం కూడా మిగిలి ఉండదు.
ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੩॥ గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన పదాన్ని మనస్సులో ప్రతిష్ఠించిన వ్యక్తి, అతని ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం, మరియు పూర్తిగా నిష్కల్మషమైనది దేవుని పేరుపై అతని ధ్యానం.
ਜੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ॥ నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానించినవాడు నిష్కల్మషంగా మారతాడు.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਧੋਵੈ ॥ గురువాక్యాన్ని బట్టి, అహం అనే మురికిని కడుగడం ద్వారా,
ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ ఆయనలో దైవవాక్య౦లోని నిరంతర శ్రావ్యత ప్రస౦గాలు కంపిస్తాయి, ఆయన దేవుని ఆస్థాన౦లో గౌరవాన్ని పొ౦దుతాడు.
ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸਭ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ॥ నిష్కల్మషమైన దేవుని ద్వారా, అందరూ నిష్కల్మషంగా మారతారు.
ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਪਰੋਵੈ ॥ దైవవాక్యాన్ని ప్రతిష్ఠించిన మనస్సు నిష్కల్మషంగా మారుతుంది.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਬਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ అదృష్టవంతులు, నిష్కల్మషమైన నామంతో జతచేయబడినవారు. నిష్కల్మషమైన నామం ద్వారా, వారి జీవితాలు పుణ్యంగా మారతాయి.
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਸਬਦੇ ਸੋਹੈ ॥ దివ్యవాక్యానికి అలంకరించబడిన వాడు నిష్కల్మషుడు.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹੈ ॥ నిష్కల్మషమైన దేవుని పేరు అతని మనస్సును మరియు శరీరాన్ని ప్రలోభ పెడుతు౦ది.
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥ సత్య నామంలో మునిగిపోయిన వ్యక్తికి దుర్గుణాల మురికి ఎప్పుడూ అతుక్కుపోదు. నిజమైన పేరు అతని ముఖాన్ని ప్రకాశవంతంగా చేస్తుంది (దేవుని ఆస్థానంలో గౌరవానికి అర్హమైనది).
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ ద్వంద్వప్రేమ వల్ల మనస్సు కలుషితమై ఉంటుంది.
ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ ॥ మురికి ఆ వంటగది, మరియు మురికి ఆ నివాసం;
ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ నిజాయితీలేని మార్గాల ద్వారా సంపాదించిన వస్తువులను వినియోగించడం ద్వారా, స్వీయ సంకల్పం మరింత మురికిగా మారుతుంది మరియు అవినీతి జీవనశైలి కారణంగా నొప్పిని అనుభవిస్తుంది.
ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਸਭਿ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ స్వచ్ఛమైన, అపవిత్రులు అందరూ దేవుని చిత్తానికి లోబడి ఉంటారు.
ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥ దేవునికి ప్రీతికరమైనవారు మాత్రమే నిష్కల్మషులు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੯॥੨੦॥ ఓ నానక్, నామం ఆ గురు అనుచరుడి మనస్సులో నివసిస్తుంది, అతను తన మనస్సు నుండి దుర్గుణాల మురికిని తొలగిస్తాడు.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు ద్వారా, రాగ్ మాజ్:
ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ భగవంతుడు ఒక నిష్కల్మషమైన కొలను లాంటివాడు, అందులో స్నానం చేస్తున్న గురువు అనుచరులు (ఆయన నామాన్ని ధ్యానించడం) స్వచ్ఛమైన హంసల్లా అవుతారు.
ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ॥ వాటి ద్వారా నా ఆత్మ, వాక్కు మరియు కోరికలు కూడా నిష్కల్మషంగా ఉంటాయి.
ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చేవారు, వారి మనస్సులు స్వచ్ఛ౦గా ఉ౦టాయి, వారి ముఖాలు ఎల్లప్పుడూ చాలా ప్రకాశవ౦త౦గా కనిపిస్తాయి.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ దేవుని పాటలను పాడుకునే వ్యక్తికి నా జీవితాన్ని, ఆత్మను అంకితం చేస్తున్నాను.
ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మరియు రాత్రిపగలు దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరిస్తూ గురు వాక్యం ద్వారా, దేవుని పాటలను (ఇతరులకు) పాడుతున్నారు.
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ దేవుని పాటలను సహజ౦గా పాడుకునేవారు,
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ గురువుపట్ల భక్తిపూర్వకమైన భయం ద్వారా, వారు నిష్కల్మషంగా మారతారు, ఎందుకంటే వారి అహంకార మురికి తొలగిపోయింది.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ వీరు ఎల్లప్పుడూ ఆనందస్థితిలో జీవిస్తారు. పగలు, రాత్రి, వారు దేవుణ్ణి ఆరాధిస్తారు. వారు ఆయన స్తుతిని వింటారు మరియు పాడతారు.
ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ఒకరు తన భక్తి ఆరాధనను బలపరుస్తు౦డగా, ఆయన మనస్సు స౦తోషి౦చి నాట్య౦ చేస్తుంది.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ ॥ గురువాక్యం ద్వారా ఆయన తన మనస్సును భగవంతుడితో విలీనం చేస్తాడు.
ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥ మాయతో అనుబంధాన్ని తొలగించిన తరువాత గురువు మాటలకు అనుగుణంగా నృత్యం చేయడం మనస్సు యొక్క నిజమైన భక్తి నృత్యం.
ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥ బిగ్గరగా అరిచి శరీరంతో శక్తివంతమైన కదలికలు చేసే వ్యక్తి.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ ॥ అతను కేవలం ప్రపంచ సంపద ప్రేమ కోసం దీన్ని చేస్తున్నాడు మరియు మరణ రాక్షసుడు దీన్ని చూస్తున్నాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top