Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-119

Page 119

ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ ఓ దేవుడా, మీరే చెడు మరియు పుణ్యాత్ములైన వ్యక్తులను సృష్టించారు.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥ మీరే మీ అంతట ప్రజలందరి పనులను లెక్కించి ఇచ్చారు.
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ పుణ్యాత్ములుగా దొరికినవారు మీతో అంగీకరించబడి ఐక్యమై ఉంటారు, అబద్ధాలు ఆడేవారు భ్రాంతిలో తప్పిపోయి ఉంటారు.|| 6||
ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ఓ దేవుడా, నేను నిన్ను ఎలా చూడగలను? నేను నిన్ను ఎలా ప్రశంసించగలను?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥ గురుకృప వలన నేను షాబాద్ వాక్యము ద్వారా మిమ్మల్ని పూజిస్తాను.
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥ ఓ దేవుడా, మీ సంకల్పం ప్రకారం మాత్రమే మీ నామ మకరందం ఒకరి హృదయంలో నివసిస్తుంది, మరియు మీ సంకల్పంలోనే మీరు మీ మకరందాన్ని ఎవరికైనా ఇస్తారు.|| 7||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥ గురువు యొక్క పవిత్ర పదం అమరత్వం గల మకరందం మరియు దేవుని నామం.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥ సత్యగురువును సేవి౦చడ౦ ద్వారా అతను హృదయ౦లో వ్యాపిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥ ఓనానక్, నామ మకరందం శాశ్వత శాంతిని ఇస్తుంది. అది పొందటం ద్వారా, ఒకరి ఆకలి (లోక వాంఛల) సంతృప్తి చెందుతుంది.||8|| 15|| 16||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు చే కూర్చబడిన, మాజ్ రాగ్ లోనిది ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ నామ మకరందం సహజంగా ఒకరి హృదయంలోకి ప్రవేసిస్తుంది.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ అయితే, ఈ మకరందాన్ని స్వీకరించి ఆనందించే గురు అనుచరులు అరుదుగా ఉంటారు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ దీనిని పొందేవారు వారు ఎప్పటికీ సంతృప్తి చెందుతారు (ప్రపంచ విషయాల నుండి). దేవుడు తన కనికరాన్ని కుమ్మరి౦చి, లోకకోరికల కోస౦ వారి దాహాన్ని తీర్చాడు.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥ నేను ఒక త్యాగం, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం, గురు కృప ద్వారా, నామ మకరందాన్ని తాగే గురు అనుచరులకు ఇవన్నీ అందిస్తాను.
ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఈ మకరందాన్ని రుచి చూస్తూ, వారి నాలుక దైవిక ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది మరియు సహజంగా దేవుని పాటలను పాడుతూనే ఉంటుంది.|| 1|| విరామం||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ గురుకృప వల్ల ఆధ్యాత్మిక సమతూకాన్ని, మానసిక సమతుల్యతను పొందే అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ ఈ వ్యక్తి ద్వంద్వ ఇంద్రియాలన్నింటినీ అణచి వేస్తాడు, మనస్సును ఒకే దేవుడిపైనే ఉంచుతాడు.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ ఆయన తన కృప చూపును అనుగ్రహి౦చినప్పుడు మాత్రమే ఇది జరుగుతు౦ది, అప్పుడు ఆ వ్యక్తి దేవుని పాటలను పాడుతాడు; ఆయన కృపచేత సత్య౦లో కలిసిపోతాడు.|| 2||
ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీ కృప యొక్క చూపు మొత్తం అన్నిటి మీద ఉంటుంది.
ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥ కొన్నింటిలో, ఇది తక్కువ కావచ్చు, ఇతరులపై, ఎక్కువ ఉండొచ్చు (వర్షం అన్ని ప్రదేశాలలో సమానంగా పడినట్లే, కానీ వాలు ప్రాంతాలలో తక్కువగా పది దిగువ ప్రాంతాలలో ఎక్కువ పడినట్టు).
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ మీ సంకల్పం లేకుండా ఏమీ జరగదని గుర్ముఖులు (గురు అనుచరులు) మాత్రమే అర్థం చేసుకున్నారు.|| 3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ గుర్ముఖులు వాస్తవికత యొక్క సారాన్ని ఆలోచిస్తారు;
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ మీ దివ్య సంపదలు నామ మకరందంతో పొంగిపొర్లుతున్నాయి.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ అయితే, నిజమైన గురువును సేవ చేయకుండా, అనుసరించకుండా, ఈ మకరందాన్ని ఎవరూ అందుకోలేరు. ఎవరైతే అందుకుంటారో, వారు గురుకృప వలన మాత్రమే పొందుతారు,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥ సత్య గురువుకు సేవచేసి అనుసరించే వ్యక్తి అందంగా మరియు పుణ్యాత్ముడుగా అవుతాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥ అలాంటి వ్యక్తి అంతర్గత మనస్సులో నామ మకరందం పట్ల ఆకర్షితుడవుతాడు.
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥ ఆ వ్యక్తి శరీరం మరియు మనస్సు అద్భుతమైన నామంకు అనుగుణంగా ఉంటాయి మరియు ఆ వ్యక్తి గురు యొక్క నామం అనే తీపి పదాలను సహజంగా వింటూనే ఉంటారు.|| 5||
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ ఒక స్వీయ-చిత్తం కలిగిన వ్యక్తి తప్పుదారి పడతాడు మరియు ద్వంద్వప్రేమ కారణంగా నాశనం అవుతాడు (దేవునికి బదులుగా ప్రపంచ సంపదలో)
ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ ఈ వ్యక్తి దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడు మరియు తప్పుడు లోక కోరికల తరువాత వెళ్ళేటప్పుడు మరణిస్తాడు.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥ అలాంటి వ్యక్తి రాత్రింబవంబవళ్లు పాపపు లోక సుఖాలతో జీవిస్తాడు. భగవంతుణ్ణి స్మరించుకోకుండా మానవ జన్మను వృధా చేస్తాడు.|| 6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నామ మకరందాన్ని పొందుతాడు, అతను స్వయంగా అలా చేయడానికి ప్రేరేపిస్తాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ గురుకృప వలన అటువంటి వ్యక్తి అస్పష్టంగా భగవంతునితో అనుసంధానం అవుతాడు.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥ అప్పుడు, గురువు బోధనల ద్వారా, పరిపూర్ణ దేవుడు ప్రతిచోటా వ్యాప్తి చెందుతున్నాడని చూడగలుగుతున్నాడు.|| 7||.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ నిష్కల్మషుడైన దేవుడు తనంతట తానె అన్నిచోట్లా ఉన్నాడు.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥ (ఈ విశ్వాన్ని) సృష్టించిన వాడు అతనే స్వయంగా దానిని నాశనం చేస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥ ఓ నానక్, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ధ్యానించండి, మరియు మీరు నిత్య దేవునిలో సహజమైన సులభంగా విలీనం అవుతారు.||8|| 16|| 17||
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ మూడవ గురువు చే కూర్చబడిన, మాజ్ రాగ్ లోనిది
ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥ మీకు ప్రీతికరమైన సత్యానికి ఆ వ్యక్తులు మాత్రమే జతచేయబడతారు.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥ వారు ఎల్లప్పుడూ నిరాటంకంగా సత్యానికి సేవ చేస్తూనే ఉంటారు (మీ శాశ్వత నామ్ ను ధ్యానం చేయడం ద్వారా).
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ గురువు యొక్క సత్యవాక్యం ద్వారా, వారు శాశ్వత దేవుణ్ణి ప్రశంసిస్తారు, తద్వారా వారు ఐక్యమై ఇతరులను శాశ్వత దేవునితో ఏకం చేస్తారు.|| 1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥ నేను ఒక త్యాగం, నా ఆత్మ ఒక త్యాగం, సత్యుడిని ప్రశంసించే వారికి.
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నిత్యదేవుణ్ణి ధ్యానించేవారు నిత్యదేవుని ప్రేమతో నిండి ఉంటారు, మరియు వారు ఆ నిజమైన మరియు శాశ్వతమైన దేవునిలో కలిసిపోతాయి.|||| విరామం||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ నేను ఎక్కడ చూసినా, ఆ శాశ్వత దేవుడు ప్రతిచోటా నివసిస్తూ కనిపిస్తాడు.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ గురు కృప వల్ల, నేను అతనిని నా మనస్సులో పొందుపరుచుకున్నాను.
ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥ ఇప్పుడు నా శరీరం సత్యంతో నిండి ఉంది, నా నాలుక సత్యంతో నిండి ఉంది, మరియు నేను శాశ్వత దేవుని గురించి మాత్రమే వింటాను మరియు మాట్లాడుతాను.|| 2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top