Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-59

Page 59

ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਨ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੫॥ దేవుడిని అంచనా వేయలేము, మరియు కేవలం ప్రసంగాల ద్వారా కూడా గ్రహించలేము.
ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥ ముందుగా నిర్ణయించిన సంఖ్యల ఊపిరితో మానవులందరూ ఈ ప్రపంచంలోకి వస్తారు, ఒక కాలినడక వచ్చేవాడు ముందుగా తనకున్న పెట్టుబడితో ఉన్న నగరానికి వచ్చినట్లే.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ ॥ సత్యక్రియలు చేసే వారు (దేవుని నామమును ధ్యానిస్తారు), దేవుని చిత్తము ప్రకారము నామం యొక్క సంపదను సంపాదిస్తారు.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੬॥ అయితే, నామం యొక్క నిజమైన సంపద గురువును కలిసే వారి ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది, మరియు వారికి వ్యక్తిగత కోరిక కానీ దురాశ కానీ ఉండదు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ ॥ గురువు గారి బోధనల ప్రకారం ఆయన సత్య సంపదను (ప్రవర్తన) ఎల్లప్పుడూ అంచనా వేస్తూనే ఉంటాడు.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥ మన మనస్సులను ఆకర్షించే ఆశ మరియు కోరిక గురువు యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా నిరోధించబడతాయి.
ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ॥੭॥ దేవుడు స్వయంగా బరువు తూచి (మరియు ఆ వ్యక్తి ప్రవర్తనను పరిశీలిస్తాడు), అప్పుడు అతను పరిపూర్ణ బరువు ఉన్న వ్యక్తిని కనుగొంటాడు (అతనితో కలయికకు పూర్తిగా అర్హుడు).
ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਨ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ ॥ కేవలం మాట్లాడటంద్వారా లేదా పుస్తకాలు చదవడం ద్వారా ఎవరూ రక్షించబడరు.
ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ ॥ నిజమైన భక్తి, ప్రేమ లేకుండా శరీరాన్ని కేవలం ఉచ్ఛ్వసి౦చడ౦ ద్వారా మన౦ దేవుణ్ణి గ్రహి౦చలేము.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ ॥੮॥੯॥ ఓ' నానక్, నామాన్ని మరచిపోని వ్యక్తి, గురువు అతన్ని దేవుడితో ఏకం చేసుకుంటాడు.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ పరిపూర్ణుడైన గురువును మనము కలుసుకుంటే, అప్పుడు మనం అతని విలువైన బోధనలను పొందుతాము.
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ మన మనస్సులను మన గురువుకు పూర్తిగా అప్పగించినప్పుడు; మనం విశ్వప్రేమను కనుగొంటాము.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ అప్పుడు మనకు రక్షణను తెచ్చి మన దుర్గుణాలను నాశనము చేయు దేవుని నామము యొక్క సరుకును పొందుతాము.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ఓ' తమ్ముడా, గురువు లేకుండా, దైవజ్ఞానాన్ని పొందలేము.
ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ వెళ్లి, వేదరచయిత అయిన బ్రహ్మ, నారాదుడుని, వ్యాసులను అడగండి, వారు అంగీకరిస్తారు,
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥ కేవలం గురువాక్యం ద్వారానే మనం నామం యొక్క దైవిక జ్ఞానాన్ని, ధ్యానాన్ని అర్థం చేసుకుంటాం. గురువు దేవుని వర్ణనాతీతమైన సుగుణాలను చదివేలా చేస్తాడు.
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ ॥ ఆకుపచ్చ, పండ్లు ఇచ్చే చెట్టుగా, సమృద్ధిగా నీడతో, గురువు శాంతి మరియు సౌకర్యాన్ని అందిస్తాడు.
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ ॥੨॥ అమూల్యమైన దివ్య జ్ఞానం అంతా గురువు నుండే లభిస్తుంది.
ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥ గురువు నుండి మాత్రమే, నిష్కల్మషమైన నామం పట్ల ప్రేమ మరియు భక్తిని పొందుతాము.
ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ ॥ అనంతుడైన దేవుని కృపవల్ల, ఆయన నామానికి నిజమైన పెట్టుబడిని పొందుతాము.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥੩॥ నిజమైన గురువు శాంతిని ఇచ్చేవాడు, బాధను, వేదనను నిర్మూలించేవాడు, కామం, కోపం మరియు దురాశ వంటి రాక్షసులను అంతం చేస్తాడు.
ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ ॥ ఈ ప్రపంచం ఒక విస్తారమైన క్లిష్టమైన మరియు భయంకరమైన దుర్గుణాల సముద్రం లాంటిది, దీనికి ఇరువైపులా తీరం లేదు.
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ ॥ మరియు ఈ ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటడానికి మాకు సహాయపడటానికి పడవ, తెప్ప, కర్ర, మరియు పడవ మనిషి ఏది లేదు.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ ॥੪॥ నిజమైన గురువు గారి ఆశీర్వాదాలు మరియు కృపతో మాత్రమే, ఈ భయంకరమైన సముద్రాన్ని దాటగలం.
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ ॥ నేను నా ప్రియమైన (దేవుణ్ణి) మరచిపోతే, ఒక్క క్షణం కూడా శాంతి, ఓదార్పు ఉండదు, బాధ మరియు కస్టాలు ఏర్పడతాయి.
ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਰਸਾਇ ॥ కాబట్టి, దేవుని నామాన్ని ఉచ్చరి౦చని ఆ నాలుక కాలిపోతు౦డవచ్చు.
ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੫॥ ఒక వ్యక్తి శరీరం నశించినప్పుడు, ఆ వ్యక్తి గొప్ప బాధను అనుభవిస్తాడు మరియు మరణ రాక్షసుడి చేత పట్టుబడతాడు, అతను చింతిస్తాడు మరియు ఊరికే పశ్చాత్తాప పడతాడు.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ॥ చాలామ౦ది 'ఇది నాది, అది నాది' అని ఏడుస్తూ లోక౦ ను౦డి పోతారు, అయినప్పటికీ వారి శరీర౦ గానీ, స౦పద గానీ, వారి భార్య గానీ వారితో (మరణానంతర౦) రాదు.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ ॥ దేవుని నామము లేకు౦డా, లోక స౦పద నిరుపయోగ౦గా ఉ౦టు౦ది, దాని వె౦ట పరుగెత్తేవారు నీతిమ౦తమైన మార్గ౦ ను౦డి తప్పి౦చబడతారు.
ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ ॥੬॥ నిత్య గురువును మనం ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకోవాలి. భగవంతుని వర్ణనా తీతమైన సుగుణాలను గురుబోధనల ద్వారా మాత్రమే వివరించవచ్చు.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ ॥ ఒకరి గత పనుల ప్రకారం జనన మరణాల చక్రాలలో కొనసాగుతారు.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ ॥ దేవుని చిత్త౦ ద్వారా వ్రాయబడినప్పుడు ఒకరి గత పనుల ఆధార౦గా ఈ విధిని ఎలా తుడిచివేయవచ్చు?
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥ దేవుని నామము లేకు౦డా, జనన మరణ చక్ర౦ ను౦డి రక్షి౦చబడలేము. గురువు బోధనల ద్వారా మాత్రమే, దేవునితో ఐక్యం కాగలరు.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ ॥ దేవుడు లేకుండా, నా స్వంత అని పిలవడానికి నాకు ఎవరూ లేరు, అతనికి నా శరీరం మరియు ఆత్మ అంకితం.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ఈ అహం, అనుబంధం, దురాశ మరియు గర్వం బూడిదగా ఉండనివ్వండి (ఇది నా దేవుని నుండి నన్ను వేరు చేసింది)
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੮॥੧੦॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనలను ప్రతిబింబించడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా మాత్రమే మనం అన్ని ధర్మాలకు నిధి అయిన దేవుణ్ణి గ్రహించగలం.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, సిరీ రాగ్:
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ ॥ ఓ' నా మనసా, తామర పువ్వు నీటి పట్ల ప్రేమను కలిగి ఉన్నట్లే దేవునిపట్ల అలాంటి ప్రేమను కలిగి ఉండండి.
ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ ॥ అలల ద్వారా చుట్టుముట్టబడినది ఇప్పటికీ ప్రేమతో వికసిస్తుంది.
ਜਲ ਮਹਿ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਣੁ ਤਿਨੇਹਿ ॥੧॥ తామర పువ్వుల వలె, నీరు లేకుండా జీవించలేని కొన్ని జీవులను దేవుడు నీటిలో సృష్టించాడు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top